VirtualBox

Opened 15 years ago

Last modified 21 months ago

#4503 assigned defect

NLS/Translation mistakes & suggestions

Reported by: Sander van Leeuwen Owned by: gombara
Component: GUI Version: VirtualBox 3.0.2
Keywords: NLS, translation Cc:
Guest type: other Host type: other

Description

Please use this ticket to report any issues with foreign language translations present in VirtualBox.

Attachments (28)

Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-1.png (157.6 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
non-localized strings 1
Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-2.png (162.6 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
non-localized strings 2
Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-3.png (44.3 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
non-localized strings 3
Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-Removal-Question.png (42.8 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Removal question
Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-Warning-Linux-Kernel-Bug.png (82.0 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Warning message
Oracle VM VirtualBox Manager-non-localized-strings-VM-window-Menu-Take-Snapshot.png (61.2 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Take Snapshot... stays untranslated
Oracle VM VirtualBox Gestore.png (151.4 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
VirtualBox 'Gestore'
machine.png (20.9 KB ) - added by Vincenzo Reale 13 years ago.
manager.png (14.3 KB ) - added by Vincenzo Reale 13 years ago.
Template-2-1-12-when-opened-fresh-in-Qt Linguist-4.7.3.png (178.5 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Template opened fresh in Qt Languist 4.7.3
Template-2-1-12-and-Language_nl-file-together-in-Qt Linguist-4.7.3-Missing-Template-Strings.png (192.9 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Missing template strings
Template-2-1-12-and-Language_nl-file-together-in-Qt Linguist-4.7.3-Missing-Merged-file-Strings.png (184.3 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
missing merged file strings
Missing-strings-in-merged-file-QtL.png (98.4 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
Missing-strings-in-merged-file-window-VM-Menu.png (113.6 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
VirtualBox_xx_YY.ts.zip (31.2 KB ) - added by Michael Thayer 13 years ago.
VirtualBox_xx_YY.ts without the empty "translated" strings.
4.1.12-tar-nls-nl-obsolete strings-de-not.png (69.2 KB ) - added by Richard E van der Luit 13 years ago.
VB-Error-Message-En-Nl.png (51.3 KB ) - added by Richard E van der Luit 11 years ago.
Error message in error
vb-hotkey-osx-en.png (18.4 KB ) - added by Andika Triwidada 8 years ago.
original text/layout for hotkey in os x
vb-hotkey-osx-id-wrong.png (20.5 KB ) - added by Andika Triwidada 8 years ago.
translated hotkey text/layout
vb-hotkey-osx-id-swapped.png (15.8 KB ) - added by Andika Triwidada 8 years ago.
proper text/layout in Indonesian
VirtualBox slovenian typo.png (14.1 KB ) - added by ma_tej 8 years ago.
Slovenian translation cloning selection typo
2017-08-09 01-31-59 的屏幕截图.png (49.6 KB ) - added by Lee Chenhwa 7 years ago.
OK Cancel buttons not localized
捕获1.PNG (34.2 KB ) - added by IIoo 5 years ago.
qt_pt.ts (265.4 KB ) - added by Manuela Silva 4 years ago.
Trunk Portuguese (Portugal)
VirtualBox_pt.7z (93.1 KB ) - added by Manuela Silva 4 years ago.
Trunk Portuguese (Portugal) compressed
2021-01-05_075648_VirtualBox 错别字.png (18.9 KB ) - added by yfdyh000 4 years ago.
typo in Simplified Chinese
VirtualBox_zh_TW.7z (71.3 KB ) - added by frost 6 weeks ago.
Updated Chinese (Traditional) for 7, mainly the confuse of Snapshot and Screenshot
qt_id-7.1.zip (35.8 KB ) - added by atriwidada 6 weeks ago.
Indonesian translation for qt.ts trunk/7.1

Change History (144)

comment:1 by Christian Pötzsch, 15 years ago

Self add.

comment:2 by Erico Mendonca, 15 years ago

There we go.

in reply to:  description comment:3 by Daniel Nylander, 15 years ago

Self add.

comment:4 by Vincenzo Reale, 15 years ago

Self add.

comment:5 by Radek, 15 years ago

Checking

comment:6 by jirik, 15 years ago

In czech translation, CANCEL is translated the same as DISCARD - which results in a situation where the user is offered either "Zrušit" or "Zrušit" when discarding an saved state. see http://img81.imageshack.us/img81/3218/52839233.jpg J.

comment:7 by r75a7, 15 years ago

Please, see the bug http://www.virtualbox.org/ticket/4483. It's not duplicated.

in reply to:  6 comment:8 by Radek, 15 years ago

Replying to jirik:

In czech translation, CANCEL is translated the same as DISCARD - which results in a situation where the user is offered either "Zrušit" or "Zrušit" when discarding an saved state. see http://img81.imageshack.us/img81/3218/52839233.jpg J.


Fixed, thanks for your report In Czech: Na tuhle otazku jsem dal odpoved Ano/Ne, z kontextu je zrejme, o co jde. Diky!

comment:9 by ozzii, 15 years ago

Self add.

comment:10 by Joaquin Duo, 15 years ago

self.add(self)

in reply to:  10 comment:11 by David González, 15 years ago

Self add.

comment:12 by Alex Eftimie, 15 years ago

self.add ( )

comment:13 by jose1711, 15 years ago

self.add(self)

comment:14 by sarimak, 14 years ago

I'm still able to reproduce the bug (I have to choose between Zrusit=Discard and Zrusit=Cancel) in VirtualBox 4.0.4.r70112 (Windows host).

comment:15 by bujon, 14 years ago

Yap, after upate to newest version the funny bug is there again. :)

in reply to:  6 comment:16 by tehnicaorg, 13 years ago

Replying to jirik: Same problem for Romanian translation:

    <message>
        <source>Discard</source>
        <comment>saved state</comment>
        <translation>Renunță</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Renunță</translation>
    </message>

Also <translation>Câteva secudne rămase</translation> should be <translation>Câteva secunde rămase</translation>

comment:17 by David González, 13 years ago

Self add.

comment:18 by peremen, 13 years ago

self add.

comment:19 by Daniel, 13 years ago

Self add.

comment:20 by Michael Thayer, 13 years ago

From ticket #9300, regarding the Dutch translation:

"het gast besturingssysteem muis integratie ondersteunT"
"Dit betekenT dat u DE MUIS NIET hoeft te vangen(??)"
"Het iCoon van de muis"
"bepaalde applicaties kunnen zich vreemD"

comment:21 by Michael Thayer, 13 years ago

From ticket #9818, regarding the Dutch translation:

  1. Open VirtualBox
  2. Click on the menu bar on preferences
  3. The option automaticly show dock and menubar on screen is not correctly translated into Dutch

Attachment: https://www.virtualbox.org/attachment/ticket/9818/Fout.tiff

comment:22 by Kristyna Kitzbergerova, 13 years ago

I am able to reproduce this issue again in version 4.1.10 r. 76795 for czech language, see duplicate ticket #10297

Quote:
steps to reproduce:

1) create new image
2) boot image and save state
3) click throw away
4) popup window appears which ask you if you are really sure to discard the savestate of machine, this window contains two buttons - OK and Cancel but both these buttons are translated as "Zrusit" which means Cancel

Unquote

Last edited 13 years ago by Michael Thayer (previous) (diff)

comment:23 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Dutch translation is currently reviewed - 30 march 2012

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

in reply to:  20 comment:24 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Replying to michael:

From ticket #9300, regarding the Dutch translation:

"het gast besturingssysteem muis integratie ondersteunT"
"Dit betekenT dat u DE MUIS NIET hoeft te vangen(??)"
"Het iCoon van de muis"
"bepaalde applicaties kunnen zich vreemD"

The dutch language file rev. 40717 is currently -march 2012- undergoing a major review, many mistakes shall be corrected very soon grtz Richard

Version 0, edited 13 years ago by Richard E van der Luit (next)

by Richard E van der Luit, 13 years ago

non-localized strings 1

by Richard E van der Luit, 13 years ago

non-localized strings 2

by Richard E van der Luit, 13 years ago

non-localized strings 3

comment:25 by Richard E van der Luit, 13 years ago

replied to comment 20, should have been new comment, soz

comment:26 by Richard E van der Luit, 13 years ago

3 issues more,

VirtualBox Manager

  • Removal question when removing virtual machine from manager partly english (screenshot attached) : does have strings in VirtualBox.ts
  • Warning message concerning Linux Kernel Bug (ext4) partly in english (screenshot) ; doesn't appear to have source strings in VirtualBox.ts

Virtual Machine window

  • Menu: Machine -> Take Snapshot... stays untranslated : does have strings in VirtualBox.ts

Another issue: Question (and maybe OT), but who is allowed to get rid of the obsolete (in Qt Linguist grayed out) strings in the xxx_nl.ts file? It is a real pain atm, too many faulty ones...

regards Richard

by Richard E van der Luit, 13 years ago

Removal question

by Richard E van der Luit, 13 years ago

Warning message

by Richard E van der Luit, 13 years ago

Take Snapshot... stays untranslated

comment:27 by Michael Thayer, 13 years ago

nippur: I confirm the issue with the kernel bug message. The others are all translated correctly in the German translation, so I assume that they are correctly localised.

comment:28 by Michael Thayer, 13 years ago

nippur: the text "IDE controller" in the first screen shot is user editable, and the translation text is only used for the original default text. Once you have created a virtual machine it will stay as it is in the language it is.

in reply to:  27 comment:29 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Replying to michael:

nippur: I confirm the issue with the kernel bug message. The others are all translated correctly in the German translation, so I assume that they are correctly localised.

mmmm, do you mean that the strings of the other screenshots are present in the language file VB_xx.ts (which i confirm, but not for the whole bug-error screen, i.e. 'host i/O cache' is only mentioned in only one string) *and* displayed in de GUI (which in my translation is not the case)? Do i have a faulty set up, maybe? Any other language feed-back?

regards Richard

PS: Do you prefer i rather use 'localised' than 'localized' (both correct) in file naming, for consistency?

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

comment:30 by Vincenzo Reale, 13 years ago

Same issue for the Italian translation. File, Machine menus and toolbar icons are untranslated. I just checked out nls from the repo, translated new units and rebuilt the qm file, but it didn't solve the issue.

Thanks in advance. Vincenzo

comment:31 by Michael Thayer, 13 years ago

nippur, smart2128: please see my comment on ticket 2018 regarding untranslated strings - I presume it is due to differences between 4.1 and trunk. Richard, VirtualBox officially uses American English (localized), I just use BE (localised) when writing on my own behalf (any text I put into VirtualBox is in AE).

in reply to:  30 ; comment:32 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Replying to smart2128:

Same issue for the Italian translation. File, Machine menus and toolbar icons are untranslated. I just checked out nls from the repo, translated new units and rebuilt the qm file, but it didn't solve the issue.

Thanks in advance. Vincenzo

The thing i can't figure out, Vicenzo, that is if i change GUI language into Italiano (the VirtualBox_it.ts) i get from svn......the menu in VirtualBox 'Gestore' shows everything in Italian (see screenshot), task bar info on menu items are also in Italian.

Must be something to with saving the file (?)

regards Richard

Edit: Oops, the working VB_it.qm came from the rpm update of VB, of course. Taking the Italian VB_it.ts from svn and release it as VB_it.qm gave English menu indeed...my bad, soz (seen too many strings, gonna rest a bit)

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

by Richard E van der Luit, 13 years ago

VirtualBox 'Gestore'

in reply to:  32 comment:33 by Vincenzo Reale, 13 years ago

Replying to nippur:

Edit: Oops, the working VB_it.qm came from the rpm update of VB, of course. Taking the Italian VB_it.ts from svn and release it as VB_it.qm gave English menu indeed...my bad, soz (seen too many strings, gonna rest a bit)

I can confirm that the problem is the different svn branch. I always checked out the trunk to translate VBox, but it seems that now we have to work on a stable one. Michael, please, could you update all info about the translation process?

Thanks, Vincenzo

comment:34 by Vincenzo Reale, 13 years ago

I merged the Italian translation from trunk with the VirtualBox_xx_YY.ts provided by 4.1.12 source code.

lconvert -o VirtualBox_it_stable.ts VirtualBox_xx_YY.ts VirtualBox_it.ts

Some units still remain untranslated, as you can see with the attached screenshots.

Regards, Vincenzo

by Vincenzo Reale, 13 years ago

Attachment: machine.png added

by Vincenzo Reale, 13 years ago

Attachment: manager.png added

comment:35 by Michael Thayer, 13 years ago

Vincenzo, does Linguist now show the strings for translation?

in reply to:  35 comment:36 by Vincenzo Reale, 13 years ago

Replying to michael:

Vincenzo, does Linguist now show the strings for translation?

Now the file is fully translated. It shows 1652/1652 translated units, but the GUI is not fully translated. Is the VirtualBox_xx_YY.ts the right template or the lconvert tool is not comparable to gettext's msgmerge?

Regards, Vincenzo

comment:37 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Vincenzo, Michael,

I am picking up other questions today, but i noticed that if you load the VirtualBox_xx_YY.ts in Qt Linguist 'as it is', i.e. empty, it shows 65/1621 strings. 65 strings are reported translated, however the strings marked as translated are empty.

In QtL, you can load both files together and check the both as translated marked strings. It is possible that in your _it.ts files strings are marked as translated but are not.

Question also rises why a template for a newer release has *less* strings than a merged, translated language file for that same release, mmmmm, possible that this is giving the issues?

regards Richard

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

comment:38 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Added some screenshots.

Rather confused here. Summary quick observations:

  • Fresh loaded template file of 4.1.12 in Qt Linguist version 4.7.3 has 65/1621 reported
  • None of the 65 are actually translated (screenshot)
  • Loaded together with merged file (template + language file _nl 4.1.10) 225/1781 reported, merged file has more strings than template, however..
  • Template misses lots of strings merged file has (screenshot), and
  • Merged file misses strings template has, see screenshot (there are more missing in sections here and there, but screenshot shows most obvious ones) Edit: see next post
  • My merged language file loaded in linguist shows 1780/1781 reported translated, Vincenzo's 1652/1652 (how did you manage to validate %n string with error marker anyway?)
  • Missing and extra strings in template shall give issues if a new language starts to take that template to create new translation file

shall test some more merge methods asap,

Ps: just upgraded to 4.1.12 rpm in Fedora 14 (linux), Dutch /nls/VB_nl.qm provided by rpm has the not-translated menu issue (= 4.1.10 language file)

regards

happy hunting

Richard

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

by Richard E van der Luit, 13 years ago

Template opened fresh in Qt Languist 4.7.3

by Richard E van der Luit, 13 years ago

missing merged file strings

comment:39 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Take a look at this (string *is* in template, but disappears in merged):

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

by Richard E van der Luit, 13 years ago

by Richard E van der Luit, 13 years ago

comment:40 by Michael Thayer, 13 years ago

I fixed the problem with VirtualBox_xx_YY.ts - uploading the fixed version for comparison. Still think you might be better though using the 4.1 version of VirtualBox_[nl|it].ts instead.

by Michael Thayer, 13 years ago

Attachment: VirtualBox_xx_YY.ts.zip added

VirtualBox_xx_YY.ts without the empty "translated" strings.

comment:41 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Well, after trying and comparing, and comparing, and comparing many lconvert-commands on various file orders and options en looking and comparing, and comparing ...etc the results in QtL, i decided to compare the VirtualBox_nl.ts and the VirtualBox_de.ts strings from the tar-4.1.12 (the latter working well in Gui) and look for differences there.

I have noticed that strings in the Dutch translation file of that tar-version of 4.1.12 where marked 'obsolete', although the same strings are not marked obsolete in the German file of the same tar, see screenshot.

Those are exactly the untranslated nl/it strings in GUI.

Those strings are also marked obsolete in the VB_nl.ts 4.1.10 version btw.

How can I get strings 'un-obsoleted'?

regards

Richard

by Richard E van der Luit, 13 years ago

comment:42 by Michael Thayer, 13 years ago

This is definitely not a politically correct answer, but edit the .ts file in a text editor and remove the 'type="obsolete"' markers for those strings, if you are sure that they really do match the non-obsolete ones in the German version.

comment:43 by Michael Thayer, 13 years ago

And many, many thanks for the work you are doing to get this right.

comment:44 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Np, currently still in progress, but getting there. Workflow used:

  • two windows in gedit open, 1 Dutch .ts form tar 4.1.12, 1 German .ts from tar, please don't say 'Don't take that German file, it is the wrong one.' In that case, please post the correct German file here, so i shall stop on time and not kill myself.
  • making Dutch file identical to German one, carefully and politically correct ('how correct is political correct anyway, something like that really exists as a positive concept? wow'), removing all obsoletes and incorrect 'obsolete' tags, and also correcting some <name>-tagging.
  • after every change of importance saving edited nl.ts file, loading it into QtL for syntax errors and correct processing check and checking it against the already loaded de.ts.
  • all while not trying to break the furniture and to kill the cat

regards

Richard

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

comment:45 by Michael Thayer, 13 years ago

The following produces a number of hits:

$ grep '<source>' src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_de.ts |
  while IFS= read -r line
  do
    grep -q "$line" src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_nl.ts ||
      echo "$line"
  done

I will investigate your findings more closely.

in reply to:  45 comment:46 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Replying to michael:

The following produces a number of hits:

$ grep '<source>' src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_de.ts |
  while IFS= read -r line
  do
    grep -q "$line" src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_nl.ts ||
      echo "$line"
  done

I will investigate your findings more closely.

making the hitlist shorter here, hope to get no hits soon. Nice grep command btw, thanks.

PS:

German .ts has some validation errors, but all minor punctuation errors - a missing or misplaced '.' as far as i checked.

comment:47 by Michael Thayer, 13 years ago

You won't get zero hits as that command is not quite correct - e.g. "Text (*.txt)" interferes with grep as it thinks the asterix is regex syntax! But that is only six or seven lines.

comment:48 by Richard E van der Luit, 13 years ago

lol,

[filter] in german ts is empty (not translated), shouldnt give diff though, the long string appears in both files, and only once

Last edited 13 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

comment:49 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Hi Michael,

Shall there be (translation-pack) update rpms now translations are fixed and updated?

4.1.12 rpms still have the old, faulty (half functioning) localization strings contained.

Pity.

regards Richard

comment:50 by Michael Thayer, 13 years ago

The current plan, if nothing unexpected happens, is to release 4.1.14 in the not-too-distant future.

comment:51 by Andika Triwidada, 13 years ago

self add

comment:52 by Michael Thayer, 13 years ago

Question to all: we currently have the strings

"Unable to mount the virtual disk <nobr><b>%2</b></nobr> on the machine <b>%3</b>."

and

" Would you like to force mounting of this medium?"

in our interface. We translate them and join the translations together into a single string (but they are separate because we sometimes leave off the second part).

Is this a problem in any of your languages? And if so, would it be solved by adding <p>s onto the sentences, e.g.

"<p>Would you like to force mounting of this medium?</p>"

comment:53 by Richard E van der Luit, 13 years ago

Not for Dutch, as far as i am aware of,

grtz, Richard

comment:54 by Michael Thayer, 12 years ago

Minor typo fix for Spanish, see ticket #10683. I have applied the change myself, no need to submit changed NLS files.

comment:55 by pink-ink, 12 years ago

I've found a typo of German translation in VB Manager 4.1.18 r78361. When changing network settings a description is shown for the mac address: Please change "gerate Zahl" to "gerade Zahl".

comment:56 by pink-ink, 12 years ago

I've found another typo of German translation in VB Manager 4.1.18 r78361.
When changing system settings a description is shown for the "CPU-Begrenzung".
Please change here "zur Verfügung stehenden Zeit" to "zur Verfügung stehende Zeit".

comment:57 by Frank Mehnert, 12 years ago

Thanks for the report, fixed.

comment:58 by Koen027, 12 years ago

I've found a typo in the Dutch translation of 4.2 stable.

Upon first starting a machine I moved to a new install of Win7, VBox told me about the keyboard mode: "U hebt de modus automatisch toetsenbord afvangen..."

"afvangen" is wrong, should be "opvangen"

Also later "afvangt" is used. Should be "opvangt"

comment:59 by Richard E van der Luit, 12 years ago

Beste Koen027,

"Afvangen" in de context van VB is een term, dat wil uitdrukken dat het gastsysteem het bv toetsenbord overneemt van de host, dus 'afvangt'. 'Opvangen' heeft geen betekenisvorm in die zin. Tot en met 4.1.18 werd hier de term 'vangen' gebruikt, maar dat gaf onbedoeld komische zinsdelen als '...wanneer de muis gevangen is...', etc. Op verzoek van gebruikers en (mede-)vertalers is voor versie 4.2 en groter gekozen voor de term 'afvangen'.


no typo, 'afvangen' is correct techterm

comment:60 by jonbg, 12 years ago

I am in the process of translating VirtualBox 4.2.0 into Icelandic.

If anyone is interested in co-operating please leave a reply.

comment:61 by Jan Papež, 12 years ago

Czech translation error: See more: #10855

comment:62 by Zium, 12 years ago

Self add

comment:63 by Daniel U. Thibault, 12 years ago

In the French translation, there is a string that reads:

Vous pouvez créer un instantané de l'état actuel de la machine virtuelle en vérifiant d'abord la boîte ci-dessous. Si vous ne le faites pas, l'état actuel sera définitivement perdu. Souhaitez-vous procéder ?

This appears when one is about to restore an older machine state. It should instead read:

Vous pouvez créer un instantané de l'état actuel de la machine virtuelle en cochant d'abord la boîte ci-dessous. Si vous ne le faites pas, l'état actuel sera définitivement perdu. Souhaitez-vous procéder ?

To "check a checkbox" is not "check" in the sense of "ascertain, verify" (French vérifier), but "check" in the sense of "make a check mark" (French cocher).

comment:64 by Michael Thayer, 12 years ago

Urhixidur: thank you, fixed. An interesting translation indeed.

comment:65 by Michael Thayer, 11 years ago

Quoting ticket #12031: "When i doing check actualization, the windows thats appears say "Comrobando si hay una nueva versión de VirtualBox..." but it shuld say "Comprobando si hay una nueva versión de VirtualBox..." with P." Fixed as of August 15 2013.

comment:66 by Richard E van der Luit, 11 years ago

Error popup window shows localized string *and* original string (see attachment)

In a guest: If mounting a CD/DVD-image fails a pop-up is shown with an error message saying so. This pop-up displays the localized text as well as (possibly) the original string.

To reproduce:

Give (say) twice the command to install the Guest Additions (Host+D) or via menu.

Last edited 11 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

by Richard E van der Luit, 11 years ago

Attachment: VB-Error-Message-En-Nl.png added

Error message in error

in reply to:  66 comment:67 by Richard E van der Luit, 11 years ago

Replying to nippur:

Error popup window shows localized string *and* original string (see attachment)

In a guest: If mounting a CD/DVD-image fails a pop-up is shown with an error message saying so. This pop-up displays the localized text as well as (possibly) the original string.

To reproduce:

Give (say) twice the command to install the Guest Additions (Host+D) or via menu.

On second thought/Qt look: I it is not the original string in English, looks like an 'in/by program generated' message.

comment:68 by Tae, 11 years ago

In the file VB-Error-Message-En-Nl.png, this string is from server side.

Could not mount the media drive 'xxx' (ERROR-MESSAGE).

There's lack of replies of this bug.

Last edited 11 years ago by Tae (previous) (diff)

comment:69 by pihug12, 11 years ago

There is something wrong with this French translation:
http://i.imgur.com/wXsZDAx.png

<message>
    <source>&lt;p&gt;One or more virtual hard disks, CD/DVD or floppy media are not currently accessible. As a result, you will not be able to operate virtual machines that use these media until they become accessible later.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Check&lt;/b&gt; to open the Virtual Media Manager window and see what media are inaccessible, or press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; to ignore this message.&lt;/p&gt;</source>
    <translation>&lt;p&gt;Un ou plusieurs disques durs virtuels, CD, DVD, ou disquettes ne sont pas pas accessibles pour l&apos;instant. Vous ne pourrez démarrer de machines virtuelles qui les utilisent tant qu&apos;ils ne seront pas accessibles.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cliquez sur &lt;b&gt;Ouvrir&lt;/b&gt; pour ouvrir le Gestionnaire de médias virtuels et voir quels médias sont inaccessibles, ou bien sur &lt;b&gt;Ignorer&lt;/b&gt; pour ignorer ce message.&lt;/p&gt;</translation>
</message>

Translation of "Press Check" should be "Cliquez sur Vérifier".

And I think the following string needs to be changed too:

<message>
    <source>Check</source>
    <comment>inaccessible media message box</comment>
    <translation>Tester</translation>
</message>

"Tester" should be "Vérifier".

Like Urhixidur said in comment:63, French translation for "check" ain't easy.

Last edited 11 years ago by pihug12 (previous) (diff)

comment:70 by Michael Thayer, 11 years ago

pihug12: thank you, fixed in the repository.

comment:71 by Erico Mendonca, 10 years ago

There is an invalid bold tag in this message (for VirtualBox 5.0):

The virtual machine is set up to use hardware graphics acceleration and the operating system hint is set to Windows Vista or later. For best performance you should set the machine's video memory to at least b>%1</b>.

The context name is UIMachineSettingsDisplay.

comment:72 by Michael Thayer, 10 years ago

Thank you, this will be fixed in the next translation update. I didn't want to do an automatic fix just now so as not to upset the people busy translating in their work flows.

comment:73 by rvanlieshout, 9 years ago

In Dutch we have some small issues with Appliance vs Appiance and Applicance on the Import virtual machine settings dialog.

Thanks!

in reply to:  73 comment:74 by Richard E van der Luit, 9 years ago

Replying to rvanlieshout:

In Dutch we have some small issues with Appliance vs Appiance and Applicance on the Import virtual machine settings dialog.

Thanks!

Tyvm, corrected today

comment:75 by Daniel U. Thibault, 9 years ago

New French translation problems spotted. In VirtualBox 4.3.30, when importing a virtual appliance (ovf virtual machine), the parameters are displayed before the import actually begins. This window uses "Déscription" in a couple of spots. That word does not exist in French; what should appear is "Description".

At the bottom of the same window is a checkbox labelled "Réinitialiser l'adresse MAC de tous les cartes réseau". This is an error of gender, and should read "Réinitialiser l'adresse MAC de toutes les cartes réseau" instead.

While the import is in progress, the untranslated string "Importing virtual disk image" is displayed; the window title's latter half is also untranslated ("[...] : Importing [...]").

There is a problematic error message that reads "Aucun nom d'adaptateur réseau hôte uniquement actuellement spécifié." and makes no sense with its double adverb. The original English string is "No host-only network adapter is currently selected.", which should have been translated as "Aucune interface de réseau privé hôte n'est spécifiée."

The memory system parameter slider is labelled in "Mo" (English "MB"), but should be "Mio" (English "MiB"): these are mebibytes (1024x1024), not megabytes (1000x1000).

comment:76 by Daniel U. Thibault, 9 years ago

I might as well scan http://www.virtualbox.org/download/testcase/nls/4.3/VirtualBox_fr.ts completely:

Context QApplication

Le programme &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; nécessite Qt %2.x, Qt %3 à été trouvé.

should be

Le programme &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; nécessite Qt %2.x, Qt %3 a été trouvé.

Le pilote du noyau Linux de VirtualBox (vboxdrv) n&apos;est soit pas chargé ou il y a un problème de permission sur /dev/vboxdrv. Veuillez réinstaller le module noyau en éxécutant&lt;br&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; en tant qu&apos;administrateur. S&apos;il n&apos;est pas disponible pour votre distribution, vous devriez installer d&apos;abord le paquet DKMS. Ce paquet garde la trace des changements de noyau Linux et recompile le module noyau vboxdrv si nécessaire.

should be

Le pilote du noyau Linux de VirtualBox (vboxdrv) n&apos;est pas chargé ou il y a un problème de permission sur /dev/vboxdrv. Veuillez réinstaller le module noyau en exécutant&lt;br&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; en tant qu&apos;administrateur. S&apos;il est disponible pour votre distribution, vous devriez installer d&apos;abord le paquet DKMS. Ce paquet garde la trace des changements de noyau Linux et recompile le module noyau vboxdrv si nécessaire.

Taille de l&apos;image : %1x%2, Taux de raffraîchissement de l&apos;image : %3 ips, Taux de débit : %4kbps

should be

Taille de l&apos;image : %1x%2, Taux de rafraîchissement de l&apos;image : %3 Hz, Débit : %4 kb/s

Context UIActionPool

Désactiver l&apos;intégration &amp;souris

should be

Désactiver l&apos;intégration de la &amp;souris

(for consistency with the next messages)

Insérer Ctrl-Alt-&amp;Retour

should be

Insérer Ctrl-Alt-Effacement a&amp;rrière

Envoie la séquence Ctrl-Alt-Retour à la machine virtuelle

should be

Envoie la séquence Ctrl-Alt-Effacement arrière à la machine virtuelle

Changer les paramètres des cartes réseaux

should be

Changer les paramètres des cartes réseau

Actualiser l&apos;état d&apos;accésibilité de la machine virtuelle sélectionnée

should be

Actualiser l&apos;état d&apos;accessibilité de la machine virtuelle sélectionnée

Afficher dans le gestionnaire de fichier

should be

Afficher dans le gestionnaire de fichiers

Afficher le fichier de définition de la machine virtuelle dans le gestionnaire de fichier

should be

Afficher le fichier de définition de la machine virtuelle dans le gestionnaire de fichiers

Créé un alias du fichier de définition de la machine VirtualBox sur votre bureau.

should be

Crée un alias du fichier de définition de la machine VirtualBox sur votre bureau.

Créé un raccourci vers le fichier de définition de la machine virtuelle sur votre bureau.

should be

Crée un raccourci vers le fichier de définition de la machine virtuelle sur votre bureau.

Vérifie sur Internet si une nouvelle une version de VirtualBox est disponible

should be

Vérifie sur Internet si une nouvelle version de VirtualBox est disponible

Prendre une &amp;capture de l&apos;écran...

should be

&amp;Capturer l&apos;écran...

Prend une capture de l&apos;écran de la machine virtuelle

should be

Capture l&apos;écran de la machine virtuelle

Ins&amp;ert Ctrl-Alt-Backspace &amp;Insérer Ctrl-Alt-Supprime

should be

&amp;Insérer Ctrl-Alt-Effacement arrière

Renome le groupe de machines virtuelles

should be

Renomme le groupe de machines virtuelles

Suspend l&apos;éxécution des machines virtuelles sélectionnées

should be

Suspend l&apos;exécution des machines virtuelles sélectionnées

Envoye l&apos;évenement Bouton d&apos;alimention ACPI pressé aux machines virtuelles sélectionnées

should be

Envoie l&apos;événement &laquo; Bouton d&apos;alimentation ACPI pressé &raquo; aux machines virtuelles sélectionnées

&amp;Eteindre

should be

Ét&amp;eindre

Eteind les machines virtuelles sélectionnées

should be

Éteint les machines virtuelles sélectionnées

&amp;Insérer l&apos;image CD des Additions Invité...

should be

&amp;Insérer l&apos;image CD des Additions invité...

Insère le fichier d&apos;image disque des Additions Invité dans le lecteur virtuel

should be

Insère le fichier d&apos;image disque des Additions invité dans le lecteur virtuel

comment:77 by Daniel U. Thibault, 9 years ago

Context UIApplianceEditorWidget

Déscription

should be

Description

<source>MB</source> <comment>size suffix MBytes=1024 KBytes</comment>

should be

<source>MiB</source> <comment>size suffix MiBytes=1024 KiBytes</comment>

<source>When checked a new unique MAC address will assigned to all configured network cards.</source>

should be

<source>When checked a new unique MAC address will be assigned to all configured network cards.</source>

Is that the same new MAC address to all cards, or a distinct new MAC address for each card? I think it's the latter, in which case you should say "each card" instead of "all cards". Consequently:

Si cette case est cochée une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à toutes les interfaces réseau.

should be

Si cette case est cochée une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à chaque interface réseau.

<source>&amp;Reinitialize the MAC address of all network cards</source>

should be

<source>&amp;Reinitialize the MAC address of each network card</source>

&amp;Réinitialiser l&apos;adresse MAC de tous les cartes réseau

should be

&amp;Réinitialiser l&apos;adresse MAC de chaque carte réseau

Context UICloneVMWizardPage1

<source>When checked a new unique MAC address will assigned to all configured network cards.</source>

should be

<source>When checked a new unique MAC address will be assigned to each configured network card.</source>

Si sélectionnée, une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à toutes les interfaces réseau.

should be

Si sélectionnée, une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à chaque interface réseau.

<source>&amp;Reinitialize the MAC address of all network cards</source>

should be

<source>&amp;Reinitialize the MAC address of each network card</source>

&amp;Réinitialiser l&apos;adresse MAC de toutes les cartes réseau

should be

&amp;Réinitialiser l&apos;adresse MAC de chaque carte réseau

<source>When checked a new unique MAC address will be assigned to all configured network cards.</source>

should be

<source>When checked a new unique MAC address will be assigned to each configured network card.</source>

Si sélectionnée, une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à toutes les interfaces réseau.

should be

Si sélectionnée, une nouvelle adresse MAC unique sera assignée à chaque interface réseau.

Context UICloneVMWizardPage2

&lt;p&gt;Veuillez choisir le type de clone.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le &lt;b&gt;Clone complet&lt;/b&gt; crée une copie exacte (disques virtuels inclus) de la machine virtuelle source. Le &lt;b&gt;Clone lié&lt;/b&gt;, créé une nouvelle machine virtuelle mais les images des disques virtuels pointent vers les images disques de la machine source.&lt;/p&gt;

should be

&lt;p&gt;Veuillez choisir le type de clone.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le &lt;b&gt;Clone complet&lt;/b&gt; crée une copie distincte (disques virtuels inclus) de la machine virtuelle source. Le &lt;b&gt;Clone lié&lt;/b&gt; crée une nouvelle machine virtuelle qui utilise les mêmes images de disques virtuels que la machine source.&lt;/p&gt;

Context UIDetailsBlock

Information inaccesible

should be

Information inaccessible

<source>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</source>

should be

<source>&lt;nobr&gt;%1 MiB&lt;/nobr&gt;</source>

&lt;nobr&gt;%1 .Mo&lt;/nobr&gt;

should be

&lt;nobr&gt;%1 Mio&lt;/nobr&gt;

Limite d&apos;éxécution

should be

Limite d&apos;exécution

Port serveur bureau distant

should be

Port serveur bureau à distance

Serveur bureau distant

should be

Serveur bureau à distance

comment:78 by Daniel U. Thibault, 9 years ago

Context UIDetailsPagePrivate

<source>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</source>

should be

<source>&lt;nobr&gt;%1 MiB&lt;/nobr&gt;</source>

Carte %1

should be

Interface %1

Ports séries

should be

Ports série

Context UIDnDHandler and Context UIDnDMimeData

When you say "Dropping data", is that in the context of concluding a drag-and-drop, or is it dropping as in "throwing away"? The current French translation thinks it's the latter but I'm not so sure. (A "comment" field would have cleared this up)

Context UIDownloaderAdditions

Additions invités de VirtualBox

should be

Additions invité de VirtualBox

Context UIDownloaderExtensionPack

Sélectionnez le dossier pour enregistrer %1

should be

Sélectionnez le dossier où enregistrer %1

Pack d&apos;extension de VirtualBox

should be

Paquet d&apos;extension de VirtualBox

Context UIExportApplianceWzdPage2

Vous pouvez effectuer des modifications sur les configurations des machines virtuelles sélectionnées. La plupart des propriétés affichées peuvent être changées en cliquant dessus.

should be

Vous pouvez effectuer des modifications sur les configurations des machines virtuelles sélectionnées. La plupart des propriétés affichées peuvent être changées en les double-cliquant.

Choisissez une cible pour l&apos;exportation en OVF. Vous pouvez choisir entre une exportation vers le système de fichiers local et un téléchargement vers le service Sun Cloud ou un serveur de stockage S3.

should be

Choisissez une cible pour l&apos;exportation en OVF. Vous pouvez choisir entre une exportation vers le système de fichiers local et un téléversement vers le service Sun Cloud ou un serveur de stockage S3.

Context UIExportApplianceWzdPage3

Choisissez une cible pour l&apos;exportation en OVF. Vous pouvez choisir entre une exportation vers le système de fichiers local et un téléchargement vers le service Sun Cloud ou un serveur de stockage S3.

should be

Choisissez une cible pour l&apos;exportation en OVF. Vous pouvez choisir entre une exportation vers le système de fichiers local et un téléversement vers le service Sun Cloud ou un serveur de stockage S3.

Créer un fichier manifeste pour vérifier automatiquement l&apos;integreté des données importées.

should be

Créer un fichier manifeste pour vérifier automatiquement l&apos;intégrité des données importées.

Choisissez un nom de fichier pour l&apos;exportation. Si vous utilisez l&apos;extension de fichier &lt;i&gt;ova&lt;/i&gt; les fichiers seront combinés en une seule archive Open Virtualization Format. Si vous utilisez l&apos;extension &lt;i&gt;ovf&lt;/i&gt; plusieurs fichiers séparés seront créés. D&apos;autres extensions ne sont pas permis.

should be

Choisissez un nom de fichier pour l&apos;exportation. Si vous utilisez l&apos;extension de fichier &lt;i&gt;ova&lt;/i&gt; les fichiers seront combinés en une seule archive Open Virtualization Format. Si vous utilisez l&apos;extension &lt;i&gt;ovf&lt;/i&gt; plusieurs fichiers séparés seront créés. Aucune autre extension n&apos;est permise.

Context UIExportApplianceWzdPage4

Vous pouvez effectuer des modifications sur les configurations des machines virtuelles sélectionnées. La plupart des propriétés affichées peuvent être changées en cliquant dessus.

should be

Vous pouvez effectuer des modifications sur les configurations des machines virtuelles sélectionnées. La plupart des propriétés affichées peuvent être changées en les double-cliquant.

Context UIGDetails

<source>%1 MB</source>

should *probably* be <source>%1 MiB</source> if the subject is memory (and the units are actually mebibytes instead of millions of bytes). If that is true, the French is then <translation>%1 Mio</translation>

Limite d&apos;éxécution

should be

Limite d&apos;exécution

Port serveur bureau distant

should be

Port serveur bureau à distance

Serveur bureau distant

should be

Serveur bureau à distance

Taille de l&apos;image : %1x%2, Taux de raffraîchissement de l&apos;image : %3 ips, Taux de débit : %4kbps

should be

Taille de l&apos;image : %1x%2, Taux de rafraîchissement de l&apos;image : %3 Hz, Débit : %4 kb/s

Context UIGMachinePreview

Toutes les 0.5s

should be

À 0,5 s d&apos;intervalle

Toutes les 1s

should be

À 1 s d&apos;intervalle

Toutes les 2s

should be

À 2 s d&apos;intervalle

Toutes les 5s

should be

À 5 s d&apos;intervalle

Toutes les 10s

should be

À 10 s d&apos;intervalle

comment:79 by Michael Thayer, 9 years ago

Thanks for looking at the translation. Unfortunately our French translator currently does not have time to continue his work. If you can provide me with an updated file I could at least incorporate your fixes for 4.3 (we may have to disable the translation in a future 5.0 release given the amount of untranslated text there).

comment:80 by Michael Thayer, 9 years ago

Ticket #14708 is a minor mistake in the Spanish translation:

En Archivo>Preferencias>Pantalla dice "Vetanas de máquina" y deberia decir "Ventanas de máquina".

comment:81 by Michael Thayer, 9 years ago

Disabled Catalan, Danish and French for now as they were under 75% completion. I will re-enable them as soon as they are updated. There are quite a few "dormant" translations. In case any subscribers to this ticket are interested in taking them up, please see ticket #14091.

comment:82 by Michael Thayer, 9 years ago

Re-enabled French by the way. Small French correction in ticket:14807. I fixed it myself.

comment:83 by robert@…, 9 years ago

In the German Windows GUI, snapshots show relative time info like "(vor 6 Tage)". Please correct this to "(vor 6 Tagen)".

comment:84 by Frank Mehnert, 9 years ago

Thanks Robert. You uncovered a problem which requires some code changes because we use the same NLS string for the snapshot widget ([erstellt] vor 6 Tagen) and for the progress indicator ([Operation dauert noch] 6 Tage). We need to split the NLS strings.

comment:85 by Michael Thayer, 9 years ago

Spanish translation correction: see ticket:15336.

comment:86 by tico-tico, 8 years ago

There is a typo in Russian here Настроить машину -> Общие -> Шифрование ( VM Settings -> General -> Encryption ) instead of "Алгоритм шифирования" should be "Алгоритм шифрования".

comment:87 by Socratis, 8 years ago

Adding myself to the Cc: list.

comment:88 by 林博仁(Buo-Ren, Lin), 8 years ago

Adding myself to the CC: list. I can provide zh_TW translation suggestions.

comment:89 by Michael Thayer, 8 years ago

Report on Twitter against the Spanish translation:

https://twitter.com/ProfeNCancela/status/823513059310370816

I fixed this myself, both in Spanish and Catalan. Thank you Nicolás.

comment:90 by Andika Triwidada, 8 years ago

Is it possible to translate both hotkey placeholder and position (Left/Right) on hotkey to toggle keyboard/mouse focus between VM host and guest? Right now, if hotkey is Right Ctrl for instance, it will appear as Kanan Ctrl after translated into Indonesian. Proper translation will be Ctrl Kanan. We need to swap those words position.

Please advice if this is not the proper ticket to report this.

comment:91 by Michael Thayer, 8 years ago

Andika, which host operating system are you using? Our graphical interface developer says that this should work now on Linux and X11 hosts, that on OS X we use "Right" plus a symbol and on Windows it is the operating system which does the translation for us.

This ticket is probably a good place for small questions like this one.

by Andika Triwidada, 8 years ago

Attachment: vb-hotkey-osx-en.png added

original text/layout for hotkey in os x

by Andika Triwidada, 8 years ago

Attachment: vb-hotkey-osx-id-wrong.png added

translated hotkey text/layout

by Andika Triwidada, 8 years ago

proper text/layout in Indonesian

in reply to:  91 comment:92 by Andika Triwidada, 8 years ago

Replying to michael:

Andika, which host operating system are you using? Our graphical interface developer says that this should work now on Linux and X11 hosts, that on OS X we use "Right" plus a symbol and on Windows it is the operating system which does the translation for us.

I use Virtualbox on OS X, Linux, and Windows, but I didn't remember if this also happen on Linux/Windows. Attached are screenshots on OS X. This is UI in English original text/layout for hotkey in os x

And this is UI translated into Indonesian

translated hotkey text/layout

What I wish is like this

proper text/layout in Indonesian

This ticket is probably a good place for small questions like this one.

comment:93 by Michael Thayer, 8 years ago

We will probably fix this for the next major release. Doing it for 5.1 could be problematic, because all translations will need fixing, and it is a rather visible place.

by ma_tej, 8 years ago

Slovenian translation cloning selection typo

comment:94 by ma_tej, 8 years ago

In the Slovenian translation of the VirtualBox 5.1.16 I have noticed the following typo: "Trenutno stanje računlanika", but which should read "Trenutno stanje računalnika". The typo occurs in the computer cloning wizard:

  • Select a VM to clone
  • Press Ctrl+Shift+C to open cloning wizard
  • Pick a name and click Next (Naprej)
  • Select Full clone ("Poln klon") and click Next (Naprej)
  • The dialog asking to choose to clone either the current state of the VM or all the history has the above typo in the radio buttons.

Slovenian translation cloning selection typo

in reply to:  94 comment:95 by Peter Klofutar, 8 years ago

Fixed, thank you for reporting.

comment:96 by jožef gregorc, 8 years ago

Hi,

in slovenian translation I have found another mistakes (5.1.20):

  • at menubar/urejanje ... bližnjco must have been bližnjico
  • at welcome screen there is Dobrodošli v VirtulBox instead of VirtuarBox

If I find another one, I will report it.

p.s. because I'm interested to help you (peter Klofutar) to improve a translation of VB, please contact me via twitter where I am as @JGregorc

p.s.2. I apologise to admins of bug tracker but I cannot find another way to contact slovenian translator.

in reply to:  96 comment:97 by Michael Thayer, 8 years ago

Replying to gregjozk_:

p.s.2. I apologise to admins of bug tracker but I cannot find another way to contact slovenian translator.

Actually that seems fine to me: the purpose of this ticket is for contacting translators.

in reply to:  96 comment:98 by Peter Klofutar, 8 years ago

Replying to gregjozk_:

Hi,

in slovenian translation I have found another mistakes (5.1.20):

  • at menubar/urejanje ... bližnjco must have been bližnjico
  • at welcome screen there is Dobrodošli v VirtulBox instead of VirtuarBox

If I find another one, I will report it.

Fixed, thanks for reporting.

p.s. because I'm interested to help you (peter Klofutar) to improve a translation of VB, please contact me via twitter where I am as @JGregorc

I don't use Twitter. Please contact me at peter_klofutar(AT)telemach(DOT)net.

comment:99 by Lee Chenhwa, 7 years ago

Hi, the "OK" and "Cancel" buttons on the Settings and Preferences dialogs do not show localized text within the translation. Latest vbox 5.1.26 on Windows 10 and Debian Stretch with zh_CN locale got this issue, please have a check.

by Lee Chenhwa, 7 years ago

OK Cancel buttons not localized

comment:100 by gladiool, 7 years ago

Dutch translation. Settings > Network > NAT networks > Edit selected.

"Supports DHCP" is translated as "Ondersteund DCPH". Should be "Ondersteunt DHCP" (d instead of t + order of acronym letters).

"Supports IPv6" should be "Ondersteunt IPv6" instead of "Ondersteund IPv6".

in reply to:  100 comment:101 by Richard E van der Luit, 7 years ago

Replying to gladiool:

Dutch translation. Settings > Network > NAT networks > Edit selected.

"Supports DHCP" is translated as "Ondersteund DCPH". Should be "Ondersteunt DHCP" (d instead of t + order of acronym letters).

"Supports IPv6" should be "Ondersteunt IPv6" instead of "Ondersteund IPv6".

.

Dank je wel, is per 13/09/2017 in vertaalbestand op alle relevante plekken verbeterd; kan even duren voordat het live gaat ;)

--corrected in VB 5.2 and newer--

Last edited 7 years ago by Richard E van der Luit (previous) (diff)

comment:102 by Socratis, 7 years ago

Notified by user "qwererfrrthyty" over IRC.

Just switch to RU and try to install an Ext.Pack. Just above the OK/Cancel button there is an extra "{1?} {2" string.

comment:103 by Laurent Lyaudet, 6 years ago

Hello,

I just found a typo that is occurring in several places in the Microsoft Installer for Virtual Box. The typo is for french language. The noun "assistant" is spelled "assistent" in several places, whilst "assistent" is the 3rd plural form of the verb "assister".

Bonjour,

J'ai trouvé une typo présente à plusieurs endroits dans les textes de l'Installeur Microsoft de Virtual Box. Le nom "assistant" est épelé à tort "assistent", comme la 3ème forme du pluriel du verbe assister.

Best regards / Cordialement,

Laurent Lyaudet

in reply to:  103 comment:104 by Benjamin Masse, 6 years ago

Replying to Laurent Lyaudet:

Bonjour Laurent.

A fix has been submitted, as well as other corrections for versions 5.x and 6.x. They're surely on their way.

Please feel free to share other improvements/corrections suggestions once they're actually available.

Meilleurs voeux pour 2019 !

in reply to:  63 comment:105 by Benjamin Masse, 6 years ago

Replying to Urhixidur:

A long overdue updated translation taking into account your various corrections/suggestions for versions 5.2 & 6.0 should be on its way to release, see https://www.virtualbox.org/ticket/17708#comment:51

Please feel free to review it and comment on any mistakes/misspellings/improvements

Thanks for your contributions.

comment:106 by Jona, 5 years ago

Hello,

I just found a typo in the french translation of VirtualBox (6.0.10).

"stocakge" -> "stockage" in the string : "Ajoute un nouvel accessoire de stocakge".

This is tooltip that appears in the context : Paramètres -> Stockage

Kind regards,

Jona

comment:107 by yan12125, 5 years ago

Hi, there is an incorrect string in Chinese Traditional (zh_TW) VirtualBox (6.0.12). Here are the steps to go the the dialog with the incorrect string:

  1. Open the configuration dialog of a random virtual machine
  2. Go to the 存放裝置 (Storage) tab
  3. Pick a SATA controller
  4. Click the add button
  5. Choose 加入硬碟 (Add Hard Disk) and select 選擇現有磁碟 (Choose existing disk) in the later question
  6. In the dialog, the only menu item "中" should be "媒體", so that it is consistent with the menu item "媒體" in 虛擬媒體管理員 (Virtual Media Manager).

I believe that string is from line 6582 of https://www.virtualbox.org/svn/vbox/trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_zh_TW.ts.

comment:108 by gombara, 5 years ago

Owner: set to gombara
Status: newassigned

comment:109 by UsuarioAnonnimm, 5 years ago

Hello. Coming from ticket 19070 where text in spanish translation is shown with xml tags and using full width of the host screen

https://www.virtualbox.org/attachment/ticket/19070/text.jpg

Ver. 6.0.14 lang. spanish

Last edited 5 years ago by UsuarioAnonnimm (previous) (diff)

comment:110 by David González, 5 years ago

Hello UsuarioAnonnimm, you are right, there is a mistake, I will try to provide a new updated spanish translation as soon I can.

by IIoo, 5 years ago

Attachment: 捕获1.PNG added

comment:111 by IIoo, 5 years ago

Hello. Coming from https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?f=9&t=96001 where text in Chinese translation is not right.

https://www.virtualbox.org/attachment/ticket/4503/%E6%8D%95%E8%8E%B71.PNG

"丢弃数据" should be changed to "拖放数据"

I found there are an incorrect translation on the window title when drop file from Host system to Guest system.
Related translation file is vbox/trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_zh_CN.ts
On line 5922 of this file:
CODE: SELECT ALL   EXPAND VIEW
    <message>
        <source>Dropping data ...</source>
        <translation>丢弃数据...</translation>
    </message>

“Dropping data ...” in this case should be translated as "拖放数据" or more appropriate words. Because "丢弃数据" means "remove data" or "delete data". This is not right.
It should be
CODE: SELECT ALL   EXPAND VIEW
    <message>
        <source>Dropping data ...</source>
        <translation>拖放数据...</translation>
    </message>

Thanks.

Last edited 5 years ago by IIoo (previous) (diff)

in reply to:  110 ; comment:112 by UsuarioAnonnimm, 5 years ago

Problem persist on 6.0.16 r135674, it was not solved

Replying to pico.dev:

Hello UsuarioAnonnimm, you are right, there is a mistake, I will try to provide a new updated spanish translation as soon I can.

in reply to:  112 comment:113 by David González, 5 years ago

It is fixed in 6.1.2, update to newer version.

Replying to UsuarioAnonnimm:

Problem persist on 6.0.16 r135674, it was not solved

Replying to pico.dev:

Hello UsuarioAnonnimm, you are right, there is a mistake, I will try to provide a new updated spanish translation as soon I can.

Last edited 5 years ago by David González (previous) (diff)

comment:114 by Manuela Silva, 4 years ago

Would be possible reactivate the Portuguese (Portugal) language please?

I have updated the files and I will be able now to be here almost all the time. I can manage and proof-read the files as well.

Thank you.

Sincerely,

Manuela Silva

by Manuela Silva, 4 years ago

Attachment: qt_pt.ts added

Trunk Portuguese (Portugal)

by Manuela Silva, 4 years ago

Attachment: VirtualBox_pt.7z added

Trunk Portuguese (Portugal) compressed

by yfdyh000, 4 years ago

typo in Simplified Chinese

comment:115 by Benjamin Loison, 23 months ago

Typo in French translation, it should be: "interrompre" instead of "intérompre" in the translation of "Do you wish to cancel all current network operations?" to "Souhaitez-vous intérompre toutes les opérations réseau en cours ?"

Concerned file: https://www.virtualbox.org/browser/vbox/trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_fr.ts?rev=97364

Last edited 23 months ago by Benjamin Loison (previous) (diff)

comment:116 by Zigloo, 21 months ago

Typo when a signal is received by guest.

In VirtualBox/vm_name/Logs/Vbox.log:

00:50:03.410722 VBoxHeadless: received singal 15

by frost, 6 weeks ago

Attachment: VirtualBox_zh_TW.7z added

Updated Chinese (Traditional) for 7, mainly the confuse of Snapshot and Screenshot

by atriwidada, 6 weeks ago

Attachment: qt_id-7.1.zip added

Indonesian translation for qt.ts trunk/7.1

Note: See TracTickets for help on using tickets.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette