Opened 18 years ago
Last modified 12 years ago
#234 closed task
I18N progress — at Version 56
Reported by: | Dmitry A. Kuminov | Owned by: | Dmitry A. Kuminov |
---|---|---|---|
Component: | GUI | Version: | |
Keywords: | I18N NLS translation | Cc: | |
Guest type: | other | Host type: | other |
Description (last modified by )
This ticket is intended for two purposes:
- Submit new translation source files by attaching them to this ticket.
- Report about performing synchronization of existing translation source files in the SVN repository.
Step 1 is done by contributors willing to add support for a new language to the VirtualBox product. An accepted translation file appears in the SVN repository and becomes available in the binary builds. Even after that, contributors remain responsible for updating translation files to keep them in sync with updates to the VirtualBox UI.
Step 2 is performed by the GUI maintainer at InnoTek before a new release (or after a major UI change) to inform contributors that translation files need to be updated.
More info about the translation process can be found here.
The current list of translators:
language | id | authors | legal status | %% |
English (built-in) | built_in | InnoTek | OK (internal) | 100% |
German | de | InnoTek | OK (internal) | ??? |
Traditional Chinese (Taiwan) | zh_TW | Wei-Lun Chao | not licensed! | ??? |
Chinese (China) | zh_CN | victor? | not licensed! | ??? |
Portuguese (Brazil) | pt_BR | KhaoticMind? | no results yet | ??? |
Italian (Italy) | it_IT | Ciro Mattia Gonano <ciro/winged.it> | OK (comment:24) | ??? |
Romanian | ro | Alexandru Ioan Eftimie <alexeftimie/gmail.com> | OK (comment:25) | 99% |
Spanish | es | Joaquín Duo | OK (comment:28) | 20% |
Arabic | ar | medber? | no results yet | ??? |
Russian | ru | Igor Gorbounov, Egor Morozov, InnoTek | (comment:52, comment:47) | 84% |
Slovenian | sl | JLP? | no results yet | ??? |
French | fr | Jean-Jacques Sarton <jj.sarton/t-online.de> | OK (comment:33) | 98% |
Change History (56)
comment:2 by , 18 years ago
Keywords: | I18N NLS translation added |
---|
comment:3 by , 18 years ago
comment:4 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:5 by , 18 years ago
VirtualBox_zh_CN is now in SVN, all language files have been synchronized with sources.
comment:6 by , 18 years ago
Summary: | I18N progress → Ы |
---|
Synchronized all NLS with sources (Language UI update).
comment:7 by , 18 years ago
Summary: | Ы → I18N progress |
---|
follow-up: 11 comment:10 by , 18 years ago
I have begun translating to spanish.
What about uploading the partially translated files to the wiki?
So in that way it would be easier to coordinate translations.
Furthermore, the partially made translations wouldn't be lost. (supposing the translator abandon for some reason)
follow-up: 13 comment:11 by , 18 years ago
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
Everyone: please add a comment every time you upload a translation, this way we get notified.
follow-up: 17 comment:13 by , 18 years ago
Replying to achimha:
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
There it goes!
It should be good to give some guidelines about the acceleration keys on the wiki article.
Is there a way to check acceleration keys overlapping on qt3-linguist?
How does the translator know the limits of the acceleration keys context?
I mean there are same accel keys between same <context></context>.
follow-up: 16 comment:15 by , 18 years ago
Hello, I'd like to translate VirtualBox to Russian, but the file is already added to SVN. Is the position still available? I'll start translating right after your reply :)
comment:16 by , 18 years ago
Replying to akrus:
Hello, I'd like to translate VirtualBox to Russian, but the file is already added to SVN. Is the position still available? I'll start translating right after your reply :)
Someone's already working on it (Igor Gorbunov). Send a message to info at virtualbox.org if you want to get in touch with him, maybe he needs some help.
Спасибо!
follow-up: 20 comment:17 by , 18 years ago
Replying to jd:
Replying to achimha:
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
There it goes!
It should be good to give some guidelines about the acceleration keys on the wiki article.
Is there a way to check acceleration keys overlapping on qt3-linguist?
How does the translator know the limits of the acceleration keys context?
I mean there are same accel keys between same <context></context>.
Hi I'd like to help at the translation in Spanish. This is my native language and I start to translate.
follow-up: 21 comment:18 by , 18 years ago
Hi, I know that this isn't the right place to ask that, but I cannot test my translation. I'm using VirtualBox 1.3.8, Qtlinguist3, I've got the .qm, placed into <path_VB..>/nls/ folder, changed locale to ro_RO (on ubuntu 6.10), but still got nothing. The only language I see is English. Any help would be appreciated.
comment:19 by , 18 years ago
Hi all I'm going to start translation into Slovenian language (Slovenščina)
comment:20 by , 18 years ago
Recomendación para los traductores al español
Convenciones de la traducción:
- Folder: carpeta (en este momento será la traduccion orientada a windows). Probablemente se haga una versión donde se diga directorio.
- Share, shared: compartir, compartido, préstamo (cuando es sustantivo)
- Snapshot: Instantánea
- Reset: Reiniciar
- Guest: Huésped
- Host: Anfitrión
- Backspace: Retroceso
- Con respecto a los "acceleration keys" lo mejor es tratar de ponerlas en el mismo palabra y orden de letra donde estaban en inglés a menos que coincida con otra anterior.
La presente traducción no se adapta en su totalidad a estas reglas hay que editar algunas cosas.
Saludos!
comment:21 by , 18 years ago
Replying to alexef:
Hi, I know that this isn't the right place to ask that, but I cannot test my translation. I'm using VirtualBox 1.3.8, Qtlinguist3, I've got the .qm, placed into <path_VB..>/nls/ folder, changed locale to ro_RO (on ubuntu 6.10), but still got nothing. The only language I see is English. Any help would be appreciated.
The translation is for the upcoming version of vbox. You should test it from svn (dont know its state)
Cheers!
comment:22 by , 18 years ago
Thanks to everyone for his/her contribution! I want to clarify the requirements you must meet in order to let us legally include your translation to the VirtualBox product.
- Each of you must explicitly state here that you allow InnoTek to use your translation under the terms of the MIT license. Alternatively, you can fill, sign and send us a copy of the InnoTek Contributor's Agreement (ICA).
- Those who haven't already done so, must send an e-mail to
info {at} innotek.de
that contains the name of the language you are translating to.
To get more details on the above, please study the section Submitting the translation carefully.
NOTE. These steps are a must for ALL translators, even for those whose translation files are already in SVN! If we don't get your explicit permission as described above, we will have to remove your translations from the product. And please don't forget that you must specify your full name in your licensing statement (as well as in the Authors section of the translation file), not a nick name.
comment:23 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:24 by , 18 years ago
Ok, so on with legalish...
- My real name is Ciro Mattia Gonano, and my email is <removed>
- I'm translating VirtualBox in Italian;
- the actual translation (up to 2006-04-13) is currently available as an attachment to ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license.
follow-up: 27 comment:25 by , 18 years ago
For the legal part :
- my real name is Alexandru Ioan Eftimie, my email address is <removed>
- I've translated VirtualBox into Romanian
- the actual translation (2007-04-16) is available as an attachment to the ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license
comment:26 by , 18 years ago
I have tried to open "VirtualBox_ru.ts", but I was unable to do so.
What should I do or what can go wrong?
igorbounov: What version of Qt Linguist do you use?
I have successfully opened the Innotek's template.
Platform: openSUSE 10.2, Qt Linguist 3.3.7.
-Alexey "Technologov"
comment:27 by , 18 years ago
Replying to alexef:
For the legal part :
- my real name is Alexandru Ioan Eftimie, my email address is <removed>
- I've translated VirtualBox into Romanian
- the actual translation (2007-04-16) is available as an attachment to the ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license
Alex, one tip, you should zip the files. :) Cheers
comment:28 by , 18 years ago
- My real name is Joaquín Duo
- I'm translating VirtualBox in Spanish;
- My submitted translation (up to 2007-04-15) is currently available as an attachment to ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license.
PD: I hope next time it's a GPL license. :-D
comment:29 by , 18 years ago
Uploaded my latest translation, VirtualBox_ro.ts.zip zipped (jd :)), and I think that VirtualBox_ro.ts (165.2 kB) might be removed from this page.
Cheers
comment:30 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:31 by , 18 years ago
I've added all new languages and synchronized them with the current code base. They will soon appear in the SVN so please be patient and don't send updates until then.
General note to everybody Please look through the table of current translators. Languages that contain columns with the bold text are not legally clean and WILL BE REMOVED from the product before the next release if we don't get the required information from the authors. Bold text in the Authors column means that we don't have the full name of the author and don't have his/her e-mail address. Bold in License status means we don't have a legal permission from the author.
jean-jacques, I've renamed VirtualBox_fr_FR.ts to VirtualBox_fr.ts to have French French for all territories if there is no territory-specific translation (like fr_BE for example). And please don't forget about
lestat, I've done the same to VirtualBox_it_IT for the same reason (there is unlikely to be a separate translation to it_CH).
follow-up: 33 comment:32 by , 18 years ago
comment:33 by , 18 years ago
Replying to jean-jacques:
Replying to dmik: The French language (fr_FR) translation attached here by Jean-Jacques Sarton <e-mail removed> is published under the terms of the MIT license.
comment:34 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:35 by , 18 years ago
My email address is mispelled: lexeftimie instead of alexeftimie
Alex Eftimie
comment:36 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
alexef, sorry and thank you, corrected now.
jean-jacques, you are not listening to me for some reason. I asked to not update the translation before the one you have attached here earlier appears in SVN... I will try to merge the latest one from you once more but I cannot guarantee it will be clean (so you will have to carefully check it). And, once again, please zip the .ts file next time before attaching.
All, just in case. Please no translation updates until the current ones are in SVN so that you can download them and use to continue your work.
comment:37 by , 18 years ago
User reports: The buttons Next, Back, Cancel and Finish have no entry in the ts files.
comment:38 by , 18 years ago
The wizard dialog are not OK concerning the internationalization. I have foubd the following which is not included within the ts files: Next, Back, Finish, Cancel, Other/Unknown (OS type combo box), E&xisting (new image file)
comment:39 by , 18 years ago
Replying to dmik: I habe attached send, I hope so, a new version of the french translation.
comment:40 by , 18 years ago
All translation files are now up-to-date. You should download your translation file from SVN (here) and continue on that file, not on your local copy you attached here!.
follow-up: 43 comment:41 by , 18 years ago
I've found a problem with whatsthis balloons in settings dialogs (shown from the context menu or after clicking on the ? button on the window title bar on Win32). Qt couldn't always properly recognize rich text used for some items and therefore would display HTML tags and would break lines instead of formatting them as desired. I had to resynchronize all language files again so that some items became outdated. You will have to download the files again from SVN, merge with what you've already done and re-translate those unlucky items. Sorry for inconvenienve.
Also, I've decided that VirtualBox will ship translation files for built-in Qt dialogs and other resources (see comment:37) instead of relying that they are installed on the user machine together with the Qt library. There are lots of reasons to do so, the most important are 1) we ship our own Qt build on Win32 and 2) not all languages are present in the set of Qt translation files supplied by Trolltech.
Therefore, you can now find qt_xx_YY.ts files in the nls in this directory. Part of them are already fully translated, the other part are totally untranslated. Here are the untranslated ones:
- qt_es.ts
- qt_it.ts
- qt_ro.ts
- qt_zh_CN.ts
- qt_zh_TW.ts
People maintaining the corresponding !VirtualBox_*.ts files should translate these qt_*.ts files as well, in order to get their language in built-in Qt dialogs.
comment:42 by , 18 years ago
Great Work !
Few things:
- Is there a way 2 developers work on the same translation file ?
What's the best practices for several independent developers working together ? Say, one can start from the beginning and the other from the end, and we combine results somehow (maybe SVN) ?
- Documentation translation proposal:
To make the product really translated, the documentation must be translated as well. However now, it's too professional, very-long & complex to be translatable.
One idea to make documentation more translatable, is to devide current Innotek's documentation "User Manual" into 2 parts: "Start-up guide" (for newbies) and "Reference guide" (for advanced users).
This will allow translators to translate just the first guide.
So small team/1-man can translate the start-up guide, so it will be available in 40+ languages shortly (weeks, and cover basic user needs), while the "Reference guide" can only be translated by large teams - which will result in, say, 5-8 languages after a long period of time (many months/1 year).
What do you think ?
-Alexey "Technologov"
follow-up: 45 comment:43 by , 18 years ago
Replying to dmik:
Therefore, you can now find qt_xx_YY.ts files in the nls in this directory. Part of them are already fully translated, the other part are totally untranslated. Here are the untranslated ones:
- qt_es.ts
- qt_it.ts
- qt_ro.ts
- qt_zh_CN.ts
- qt_zh_TW.ts
People maintaining the corresponding !VirtualBox_*.ts files should translate these qt_*.ts files as well, in order to get their language in built-in Qt dialogs.
One question: after modifying VirtualBox_*.ts and qt_*.ts from SVN, where do we put them? Attachments to this ticket? Thank you!
follow-up: 46 comment:45 by , 18 years ago
Replying to alexef:
One question: after modifying VirtualBox_*.ts and qt_*.ts from SVN, where do we put them? Attachments to this ticket? Thank you!
Thanks for the update! You should zip everything to VirtualBox_xx_YY.zip
next time.
comment:46 by , 18 years ago
Replying to dmik:
Thanks for the update! You should zip everything to
VirtualBox_xx_YY.zip
next time.
The update is in SVN.
comment:47 by , 18 years ago
The Russian (ru_RU) translation attached here by Egor Morozov is published under the terms of the MIT license.
follow-up: 50 comment:48 by , 18 years ago
Replying to dmik:
I have found that the title for network interface tabs (Adapter 0, ..) are not translated.
Furthermore one of the english text dipalayed within the shared folders don't correspond to the text within the ts files:
TS-Text: Edit selected shared folder definition.
Displayed: Edits the selected shared folder definition.
comment:49 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:50 by , 18 years ago
Replying to jean-jacques:
I have found that the title for network interface tabs (Adapter 0, ..) are not translated.
Thanks! I will fix that on the next update.
Furthermore one of the english text dipalayed within the shared folders don't correspond to the text within the ts files:
TS-Text: Edit selected shared folder definition.
Displayed: Edits the selected shared folder definition.
No, this is not correct. The .ts file in SVN contains a proper string. I will merge it for you but please recheck the translation afterwards.
comment:51 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:52 by , 18 years ago
The Russian (ru_RU) translation here by Igor Gorbounov is published under the terms of the MIT license.
comment:53 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
Updates to Russian and French translations are merged to SVN.
follow-up: 55 comment:54 by , 18 years ago
Replying to dmik:
Attached VirtualBix_fr.ts.zip according to version find within the VirtualBox OSE source from April 13 2006.
Two problems:
The combobox for OS-type containt "Other/unknown". This is not in the VirtualBox_*.ts files.
The main window tab snapshot icons are not very well. The tooptip for the second contain the key stroke (Ctrl+Alt+Maj+D) this can't be found within the ts files.
The 5. icons contain within parenthesis the word Space, This is strange, may be (Space Key) will be better.
comment:55 by , 18 years ago
Replying to jean-jacques:
Two problems:
The combobox for OS-type containt "Other/unknown". This is not in the VirtualBox_*.ts files.
This string has nothing to do with GUI -- it is reported by the VBox core. The VBox core translation framework is not yet complete (but in progress).
The main window tab snapshot icons are not very well. The tooptip for the second contain the key stroke (Ctrl+Alt+Maj+D) this can't be found within the ts files.
You've misread the .ts file. All five tool buttons and their shortcurs are there (including the .ts file you've just attached).
The 5. icons contain within parenthesis the word Space, This is strange, may be (Space Key) will be better.
Sorry, I cannot get what you mean.
comment:56 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
Updates to Russian, Romanian and French translations are merged to SVN.
igorbounov, there is no need to create multiple attachments of the same language -- you can overwrite the existing one. Also, I couldn't send a reply to your last e-mail, because <mailer daemon e-mail address> told that your work e-mail (igorbounov...) is Unrouteable address.
bluebat,
VirtualBox_zh_TW.ts
should appear in SVN shortly. Please zip it next time (there is no UI to download an attachment in raw format here yet; making it binary will force raw format automatically).The file is indeed quite outdated. When updating, make sure you will update a special section called
@@@
(see http://www.virtualbox.org/wiki/Translating for description).Translation files for all languages have been synchronized with sources. This will be always done when a new translation file is added to SVN for the first time (besides regular synchronizations).