Opened 18 years ago
Last modified 12 years ago
#234 closed task
I18N progress — at Version 34
Reported by: | Dmitry A. Kuminov | Owned by: | Dmitry A. Kuminov |
---|---|---|---|
Component: | GUI | Version: | |
Keywords: | I18N NLS translation | Cc: | |
Guest type: | other | Host type: | other |
Description (last modified by )
This ticket is intended for two purposes:
- Submit new translation source files by attaching them to this ticket.
- Report about performing synchronization of existing translation source files in the SVN repository.
Step 1 is done by contributors willing to add support for a new language to the VirtualBox product. An accepted translation file appears in the SVN repository and becomes available in the binary builds. Even after that, contributors remain responsible for updating translation files to keep them in sync with updates to the VirtualBox UI.
Step 2 is performed by the GUI maintainer at InnoTek before a new release (or after a major UI change) to inform contributors that translation files need to be updated.
More info about the translation process can be found here.
The current list of translators:
language | id | authors | legal status |
English (built-in) | built_in | InnoTek | OK (internal) |
German | de | InnoTek | OK (internal) |
Traditional Chinese (Taiwan) | zh_TW | Wei-Lun Chao | not licensed! |
Chinese (China) | zh_CN | victor? | not licensed! |
Portuguese (Brazil) | pt_BR | KhaoticMind? | no results yet |
Italian (Italy) | it_IT | Ciro Mattia Gonano <ciro/winged.it> | OK (comment:24) |
Romanian | ro | Alexandru Ioan Eftimie <lexeftimie/gmail.com> | OK (comment:25) |
Spanish | es | Joaquín Duo | OK (comment:28) |
Arabic | ar | medber? | no results yet |
Russian | ru | Igor Gorbounov, Egor Morozov, InnoTek | partially OK (attachment:VirtualBox_ru.ts.zip), no license from Egor! |
Slovenian | sl | JLP? | no results yet |
French | fr | Jean-Jacques Sarton <jj.sarton/t-online.de> | OK (comment:33) |
Change History (35)
follow-up: 32 comment:1 by , 18 years ago
Owner: | set to |
---|---|
Status: | new → assigned |
comment:2 by , 18 years ago
Keywords: | I18N NLS translation added |
---|
comment:3 by , 18 years ago
comment:4 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:5 by , 18 years ago
VirtualBox_zh_CN is now in SVN, all language files have been synchronized with sources.
comment:6 by , 18 years ago
Summary: | I18N progress → Ы |
---|
Synchronized all NLS with sources (Language UI update).
comment:7 by , 18 years ago
Summary: | Ы → I18N progress |
---|
follow-up: 11 comment:10 by , 18 years ago
I have begun translating to spanish.
What about uploading the partially translated files to the wiki?
So in that way it would be easier to coordinate translations.
Furthermore, the partially made translations wouldn't be lost. (supposing the translator abandon for some reason)
follow-up: 13 comment:11 by , 18 years ago
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
Everyone: please add a comment every time you upload a translation, this way we get notified.
follow-up: 17 comment:13 by , 18 years ago
Replying to achimha:
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
There it goes!
It should be good to give some guidelines about the acceleration keys on the wiki article.
Is there a way to check acceleration keys overlapping on qt3-linguist?
How does the translator know the limits of the acceleration keys context?
I mean there are same accel keys between same <context></context>.
follow-up: 16 comment:15 by , 18 years ago
Hello, I'd like to translate VirtualBox to Russian, but the file is already added to SVN. Is the position still available? I'll start translating right after your reply :)
comment:16 by , 18 years ago
Replying to akrus:
Hello, I'd like to translate VirtualBox to Russian, but the file is already added to SVN. Is the position still available? I'll start translating right after your reply :)
Someone's already working on it (Igor Gorbunov). Send a message to info at virtualbox.org if you want to get in touch with him, maybe he needs some help.
Спасибо!
follow-up: 20 comment:17 by , 18 years ago
Replying to jd:
Replying to achimha:
Replying to jd:
I have begun translating to spanish.
Muchos gracias!
What about uploading the partially translated files to the wiki?
Just submit your translation files on a regular base to this record. We will add them to the source tree, even when they're not done yet.
There it goes!
It should be good to give some guidelines about the acceleration keys on the wiki article.
Is there a way to check acceleration keys overlapping on qt3-linguist?
How does the translator know the limits of the acceleration keys context?
I mean there are same accel keys between same <context></context>.
Hi I'd like to help at the translation in Spanish. This is my native language and I start to translate.
follow-up: 21 comment:18 by , 18 years ago
Hi, I know that this isn't the right place to ask that, but I cannot test my translation. I'm using VirtualBox 1.3.8, Qtlinguist3, I've got the .qm, placed into <path_VB..>/nls/ folder, changed locale to ro_RO (on ubuntu 6.10), but still got nothing. The only language I see is English. Any help would be appreciated.
comment:19 by , 18 years ago
Hi all I'm going to start translation into Slovenian language (Slovenščina)
comment:20 by , 18 years ago
Recomendación para los traductores al español
Convenciones de la traducción:
- Folder: carpeta (en este momento será la traduccion orientada a windows). Probablemente se haga una versión donde se diga directorio.
- Share, shared: compartir, compartido, préstamo (cuando es sustantivo)
- Snapshot: Instantánea
- Reset: Reiniciar
- Guest: Huésped
- Host: Anfitrión
- Backspace: Retroceso
- Con respecto a los "acceleration keys" lo mejor es tratar de ponerlas en el mismo palabra y orden de letra donde estaban en inglés a menos que coincida con otra anterior.
La presente traducción no se adapta en su totalidad a estas reglas hay que editar algunas cosas.
Saludos!
comment:21 by , 18 years ago
Replying to alexef:
Hi, I know that this isn't the right place to ask that, but I cannot test my translation. I'm using VirtualBox 1.3.8, Qtlinguist3, I've got the .qm, placed into <path_VB..>/nls/ folder, changed locale to ro_RO (on ubuntu 6.10), but still got nothing. The only language I see is English. Any help would be appreciated.
The translation is for the upcoming version of vbox. You should test it from svn (dont know its state)
Cheers!
comment:22 by , 18 years ago
Thanks to everyone for his/her contribution! I want to clarify the requirements you must meet in order to let us legally include your translation to the VirtualBox product.
- Each of you must explicitly state here that you allow InnoTek to use your translation under the terms of the MIT license. Alternatively, you can fill, sign and send us a copy of the InnoTek Contributor's Agreement (ICA).
- Those who haven't already done so, must send an e-mail to
info {at} innotek.de
that contains the name of the language you are translating to.
To get more details on the above, please study the section Submitting the translation carefully.
NOTE. These steps are a must for ALL translators, even for those whose translation files are already in SVN! If we don't get your explicit permission as described above, we will have to remove your translations from the product. And please don't forget that you must specify your full name in your licensing statement (as well as in the Authors section of the translation file), not a nick name.
comment:23 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:24 by , 18 years ago
Ok, so on with legalish...
- My real name is Ciro Mattia Gonano, and my email is <removed>
- I'm translating VirtualBox in Italian;
- the actual translation (up to 2006-04-13) is currently available as an attachment to ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license.
follow-up: 27 comment:25 by , 18 years ago
For the legal part :
- my real name is Alexandru Ioan Eftimie, my email address is <removed>
- I've translated VirtualBox into Romanian
- the actual translation (2007-04-16) is available as an attachment to the ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license
comment:26 by , 18 years ago
I have tried to open "VirtualBox_ru.ts", but I was unable to do so.
What should I do or what can go wrong?
igorbounov: What version of Qt Linguist do you use?
I have successfully opened the Innotek's template.
Platform: openSUSE 10.2, Qt Linguist 3.3.7.
-Alexey "Technologov"
comment:27 by , 18 years ago
Replying to alexef:
For the legal part :
- my real name is Alexandru Ioan Eftimie, my email address is <removed>
- I've translated VirtualBox into Romanian
- the actual translation (2007-04-16) is available as an attachment to the ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license
Alex, one tip, you should zip the files. :) Cheers
comment:28 by , 18 years ago
- My real name is Joaquín Duo
- I'm translating VirtualBox in Spanish;
- My submitted translation (up to 2007-04-15) is currently available as an attachment to ticket #234
- I release my translation under the terms of the MIT license.
PD: I hope next time it's a GPL license. :-D
comment:29 by , 18 years ago
Uploaded my latest translation, VirtualBox_ro.ts.zip zipped (jd :)), and I think that VirtualBox_ro.ts (165.2 kB) might be removed from this page.
Cheers
comment:30 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
comment:31 by , 18 years ago
I've added all new languages and synchronized them with the current code base. They will soon appear in the SVN so please be patient and don't send updates until then.
General note to everybody Please look through the table of current translators. Languages that contain columns with the bold text are not legally clean and WILL BE REMOVED from the product before the next release if we don't get the required information from the authors. Bold text in the Authors column means that we don't have the full name of the author and don't have his/her e-mail address. Bold in License status means we don't have a legal permission from the author.
jean-jacques, I've renamed VirtualBox_fr_FR.ts to VirtualBox_fr.ts to have French French for all territories if there is no territory-specific translation (like fr_BE for example). And please don't forget about
lestat, I've done the same to VirtualBox_it_IT for the same reason (there is unlikely to be a separate translation to it_CH).
follow-up: 33 comment:32 by , 18 years ago
comment:33 by , 18 years ago
Replying to jean-jacques:
Replying to dmik: The French language (fr_FR) translation attached here by Jean-Jacques Sarton <e-mail removed> is published under the terms of the MIT license.
comment:34 by , 18 years ago
Description: | modified (diff) |
---|
bluebat,
VirtualBox_zh_TW.ts
should appear in SVN shortly. Please zip it next time (there is no UI to download an attachment in raw format here yet; making it binary will force raw format automatically).The file is indeed quite outdated. When updating, make sure you will update a special section called
@@@
(see http://www.virtualbox.org/wiki/Translating for description).Translation files for all languages have been synchronized with sources. This will be always done when a new translation file is added to SVN for the first time (besides regular synchronizations).