VirtualBox

source: kBuild/vendor/sed/current/po/pl.po

Last change on this file was 599, checked in by bird, 18 years ago

GNU sed 4.1.5.

File size: 12.1 KB
Line 
1# Polish translations for GNU sed package.
2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004.
4# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-07-08 19:58+0200\n"
12"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#: sed/compile.c:162
21msgid "multiple `!'s"
22msgstr "wielokrotny znak `!'"
23
24#: sed/compile.c:163
25msgid "unexpected `,'"
26msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
27
28#: sed/compile.c:164
29msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
30msgstr "nieprawid³owe u¿ycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
31
32#: sed/compile.c:165
33msgid "unmatched `{'"
34msgstr "niedopasowany znak `{'"
35
36#: sed/compile.c:166
37msgid "unexpected `}'"
38msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
39
40#: sed/compile.c:167
41msgid "extra characters after command"
42msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
43
44#: sed/compile.c:168
45msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
46msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
47
48#: sed/compile.c:169
49msgid "`}' doesn't want any addresses"
50msgstr "`}' nie chce ¿adnych adresów"
51
52#: sed/compile.c:170
53msgid ": doesn't want any addresses"
54msgstr ": nie chce ¿adnych adresów"
55
56#: sed/compile.c:171
57msgid "comments don't accept any addresses"
58msgstr "komentarze nie akceptuj± ¿adnych adresów"
59
60#: sed/compile.c:172
61msgid "missing command"
62msgstr "brakuje polecenia"
63
64#: sed/compile.c:173
65msgid "command only uses one address"
66msgstr "polecenie u¿ywa tylko jednego adresu"
67
68#: sed/compile.c:174
69msgid "unterminated address regex"
70msgstr "niezakoñczony adres wyra¿enia regularnego"
71
72#: sed/compile.c:175
73msgid "unterminated `s' command"
74msgstr "niezakoñczone polecenie `s'"
75
76#: sed/compile.c:176
77msgid "unterminated `y' command"
78msgstr "niezakoñczone polecenie `y'"
79
80#: sed/compile.c:177
81msgid "unknown option to `s'"
82msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
83
84#: sed/compile.c:178
85msgid "multiple `p' options to `s' command"
86msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
87
88#: sed/compile.c:179
89msgid "multiple `g' options to `s' command"
90msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
91
92#: sed/compile.c:180
93msgid "multiple number options to `s' command"
94msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
95
96#: sed/compile.c:181
97msgid "number option to `s' command may not be zero"
98msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie mo¿e byæ zerem"
99
100#: sed/compile.c:182
101msgid "strings for `y' command are different lengths"
102msgstr "³añcuchy dla polecenia `y' s± ró¿nych d³ugo¶ci"
103
104#: sed/compile.c:183
105msgid "delimiter character is not a single-byte character"
106msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
107
108#: sed/compile.c:184
109msgid "expected newer version of sed"
110msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
111
112#: sed/compile.c:185
113msgid "invalid usage of line address 0"
114msgstr "nieprawid³owe u¿ycie adresu linii 0"
115
116#: sed/compile.c:186
117#, c-format
118msgid "unknown command: `%c'"
119msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
120
121#: sed/compile.c:209
122#, c-format
123msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
124msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
125
126#: sed/compile.c:212
127#, c-format
128msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
129msgstr "%s: -e wyra¿enie #%lu, znak %lu: %s\n"
130
131#: sed/compile.c:1644
132#, c-format
133msgid "can't find label for jump to `%s'"
134msgstr "nie mo¿na znale¼æ etykiety dla skoku do `%s'"
135
136#: sed/execute.c:650
137#, c-format
138msgid "%s: can't read %s: %s\n"
139msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s: %s\n"
140
141#: sed/execute.c:673
142#, c-format
143msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
144msgstr "nie mo¿na edytowaæ %s: plik jest terminalem"
145
146#: sed/execute.c:677
147#, c-format
148msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
149msgstr "nie mo¿na edytowaæ %s: to nie jest regularny plik"
150
151#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
152#, c-format
153msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
154msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku %s: %s"
155
156#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
157msgid "error in subprocess"
158msgstr "b³±d w podprocesie"
159
160#: sed/execute.c:1208
161msgid "option `e' not supported"
162msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
163
164#: sed/execute.c:1389
165msgid "`e' command not supported"
166msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
167
168#: sed/execute.c:1714
169msgid "no input files"
170msgstr ""
171
172#: sed/regexp.c:39
173msgid "no previous regular expression"
174msgstr "brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
175
176#: sed/regexp.c:40
177msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
178msgstr "nie mo¿na wyszczególniæ modyfikatorów w pustym wyra¿eniu regularnym"
179
180#: sed/regexp.c:115
181#, c-format
182msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
183msgstr "nieprawid³owe odwo³anie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
184
185#: sed/sed.c:93
186msgid ""
187" -R, --regexp-perl\n"
188" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
189msgstr ""
190" -R, --regexp-perl\n"
191" u¿ywa w skrypcie wyra¿enia regularne zgodne ze sk³adni± "
192"Perl 5.\n"
193
194#: sed/sed.c:98
195#, c-format
196msgid ""
197"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
198"\n"
199msgstr ""
200"U¿ycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-¿aden-inny-skrypt} [plik-"
201"wej¶ciowy]...\n"
202"\n"
203
204#: sed/sed.c:102
205#, c-format
206msgid ""
207" -n, --quiet, --silent\n"
208" suppress automatic printing of pattern space\n"
209msgstr ""
210" -n, --quiet, --silent\n"
211" powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
212
213#: sed/sed.c:104
214#, c-format
215msgid ""
216" -e script, --expression=script\n"
217" add the script to the commands to be executed\n"
218msgstr ""
219" -e skrypt, --expression=skrypt\n"
220" dodaje skrypt do poleceñ, które maj± byæ wykonane.\n"
221
222#: sed/sed.c:106
223#, c-format
224msgid ""
225" -f script-file, --file=script-file\n"
226" add the contents of script-file to the commands to be "
227"executed\n"
228msgstr ""
229" -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
230" dodaje zawarto¶æ pliku skryptowego do poleceñ,\n"
231" które maj± byæ wykonane.\n"
232
233#: sed/sed.c:108
234#, c-format
235msgid ""
236" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
237" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
238msgstr ""
239" -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
240" edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
241" je¿eli zosta³o podane rozszerzenie).\n"
242
243#: sed/sed.c:110
244#, c-format
245msgid ""
246" -l N, --line-length=N\n"
247" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
248msgstr ""
249" -l N, --line-length=N\n"
250" ustala po¿±dan± d³ugo¶æ ³amanych linii dla polecenia `l'.\n"
251
252#: sed/sed.c:112
253#, c-format
254msgid ""
255" --posix\n"
256" disable all GNU extensions.\n"
257msgstr ""
258" --posix\n"
259" wy³±cza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
260
261#: sed/sed.c:114
262#, c-format
263msgid ""
264" -r, --regexp-extended\n"
265" use extended regular expressions in the script.\n"
266msgstr ""
267" -r, --regexp-extended\n"
268" u¿ywa w skrypcie rozszerzonych wyra¿eñ regularnych.\n"
269
270#: sed/sed.c:117
271#, c-format
272msgid ""
273" -s, --separate\n"
274" consider files as separate rather than as a single "
275"continuous\n"
276" long stream.\n"
277msgstr ""
278" -s, --separate\n"
279" traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
280" d³ugi i ci±g³y strumieñ.\n"
281
282#: sed/sed.c:120
283#, c-format
284msgid ""
285" -u, --unbuffered\n"
286" load minimal amounts of data from the input files and "
287"flush\n"
288" the output buffers more often\n"
289msgstr ""
290" -u, --unbuffered\n"
291" ³aduje minimaln± ilo¶æ danych z plików wej¶ciowych\n"
292" i czê¶ciej oczyszcza bufor wyj¶ciowy.\n"
293
294#: sed/sed.c:123
295#, c-format
296msgid " --help display this help and exit\n"
297msgstr " --help wy¶wietla tê oto pomoc i koñczy pracê.\n"
298
299#: sed/sed.c:124
300#, c-format
301msgid " --version output version information and exit\n"
302msgstr " --version wy¶wietla numer wersji i koñczy pracê.\n"
303
304#: sed/sed.c:125
305#, c-format
306msgid ""
307"\n"
308"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
309"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
310"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
311"specified, then the standard input is read.\n"
312"\n"
313msgstr ""
314"\n"
315"Je¿eli nie zostan± podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
316"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcj± linii poleceñ sed,\n"
317"zostanie wziêty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozosta³e\n"
318"argumenty s± nazwami plików wej¶ciowych; je¿eli nie zostan± podane\n"
319"¿adne pliki wej¶ciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wej¶cie.\n"
320"\n"
321
322#: sed/sed.c:131
323#, c-format
324msgid ""
325"E-mail bug reports to: %s .\n"
326"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
327msgstr ""
328"Ewentualne b³êdy prosimy zg³aszaæ na adres: %s\n"
329"W tym celu proszê dodaæ s³owo ``%s'' do tematu listu.\n"
330
331#: sed/sed.c:268
332#, c-format
333msgid "super-sed version %s\n"
334msgstr "super-sed wersja %s\n"
335
336#: sed/sed.c:269
337#, c-format
338msgid ""
339"based on GNU sed version %s\n"
340"\n"
341msgstr ""
342"na podstawie wersji GNU sed %s\n"
343"\n"
344
345#: sed/sed.c:271
346#, c-format
347msgid "GNU sed version %s\n"
348msgstr "GNU sed wersja %s\n"
349
350#: sed/sed.c:273
351#, c-format
352msgid ""
353"%s\n"
354"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
355"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
356"to the extent permitted by law.\n"
357msgstr ""
358"%s\n"
359"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s± "
360"opisane\n"
361"w ¼ród³ach. Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji\n"
362"PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
363
364#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
365#, c-format
366msgid "cannot remove %s: %s"
367msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
368
369#: lib/utils.c:143
370#, c-format
371msgid "couldn't open file %s: %s"
372msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
373
374#: lib/utils.c:220
375#, c-format
376msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
377msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
378msgstr[0] "nie mo¿na zapisaæ %d elementu do %s: %s"
379msgstr[1] "nie mo¿na zapisaæ %d elementów do %s: %s"
380msgstr[2] "nie mo¿na zapisaæ %d elementów do %s: %s"
381
382#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
383#, c-format
384msgid "read error on %s: %s"
385msgstr "b³±d odczytu w %s: %s"
386
387#: lib/utils.c:341
388#, c-format
389msgid "cannot rename %s: %s"
390msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s: %s"
391
392#: lib/regcomp.c:132
393msgid "Success"
394msgstr "Sukces"
395
396#: lib/regcomp.c:135
397msgid "No match"
398msgstr "Brak dopasowania"
399
400#: lib/regcomp.c:138
401msgid "Invalid regular expression"
402msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne"
403
404#: lib/regcomp.c:141
405msgid "Invalid collation character"
406msgstr "Nieprawid³owy znak porównania"
407
408#: lib/regcomp.c:144
409msgid "Invalid character class name"
410msgstr "Nieprawid³owa nazwa klasy znaku"
411
412#: lib/regcomp.c:147
413msgid "Trailing backslash"
414msgstr "Koñcowy znak backslash"
415
416#: lib/regcomp.c:150
417msgid "Invalid back reference"
418msgstr "Nieprawid³owe odwo³anie wsteczne"
419
420#: lib/regcomp.c:153
421msgid "Unmatched [ or [^"
422msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
423
424#: lib/regcomp.c:156
425msgid "Unmatched ( or \\("
426msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
427
428#: lib/regcomp.c:159
429msgid "Unmatched \\{"
430msgstr "Niedopasowany znak \\{"
431
432#: lib/regcomp.c:162
433msgid "Invalid content of \\{\\}"
434msgstr "Nieprawid³owa zawarto¶æ \\{\\}"
435
436#: lib/regcomp.c:165
437msgid "Invalid range end"
438msgstr "Nieprawid³owy koniec zakresu"
439
440#: lib/regcomp.c:168
441msgid "Memory exhausted"
442msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
443
444#: lib/regcomp.c:171
445msgid "Invalid preceding regular expression"
446msgstr "Nieprawid³owe poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
447
448#: lib/regcomp.c:174
449msgid "Premature end of regular expression"
450msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
451
452#: lib/regcomp.c:177
453msgid "Regular expression too big"
454msgstr "Wyra¿enie regularne jest zbyt du¿e"
455
456#: lib/regcomp.c:180
457msgid "Unmatched ) or \\)"
458msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
459
460#: lib/regcomp.c:660
461msgid "No previous regular expression"
462msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette