1 | # Polish translations for GNU sed package.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004.
|
---|
4 | # corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-07-08 19:58+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
---|
18 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: sed/compile.c:162
|
---|
21 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
22 | msgstr "wielokrotny znak `!'"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: sed/compile.c:163
|
---|
25 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
26 | msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: sed/compile.c:164
|
---|
29 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
30 | msgstr "nieprawid³owe u¿ycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: sed/compile.c:165
|
---|
33 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
34 | msgstr "niedopasowany znak `{'"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: sed/compile.c:166
|
---|
37 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
38 | msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: sed/compile.c:167
|
---|
41 | msgid "extra characters after command"
|
---|
42 | msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: sed/compile.c:168
|
---|
45 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
46 | msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: sed/compile.c:169
|
---|
49 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
50 | msgstr "`}' nie chce ¿adnych adresów"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: sed/compile.c:170
|
---|
53 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
54 | msgstr ": nie chce ¿adnych adresów"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: sed/compile.c:171
|
---|
57 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
58 | msgstr "komentarze nie akceptuj± ¿adnych adresów"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: sed/compile.c:172
|
---|
61 | msgid "missing command"
|
---|
62 | msgstr "brakuje polecenia"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: sed/compile.c:173
|
---|
65 | msgid "command only uses one address"
|
---|
66 | msgstr "polecenie u¿ywa tylko jednego adresu"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: sed/compile.c:174
|
---|
69 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
70 | msgstr "niezakoñczony adres wyra¿enia regularnego"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: sed/compile.c:175
|
---|
73 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
74 | msgstr "niezakoñczone polecenie `s'"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: sed/compile.c:176
|
---|
77 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
78 | msgstr "niezakoñczone polecenie `y'"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: sed/compile.c:177
|
---|
81 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
82 | msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: sed/compile.c:178
|
---|
85 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
86 | msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: sed/compile.c:179
|
---|
89 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
90 | msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: sed/compile.c:180
|
---|
93 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
94 | msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: sed/compile.c:181
|
---|
97 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
98 | msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie mo¿e byæ zerem"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: sed/compile.c:182
|
---|
101 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
102 | msgstr "³añcuchy dla polecenia `y' s± ró¿nych d³ugo¶ci"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: sed/compile.c:183
|
---|
105 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
106 | msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: sed/compile.c:184
|
---|
109 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
110 | msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: sed/compile.c:185
|
---|
113 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
114 | msgstr "nieprawid³owe u¿ycie adresu linii 0"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: sed/compile.c:186
|
---|
117 | #, c-format
|
---|
118 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
119 | msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: sed/compile.c:209
|
---|
122 | #, c-format
|
---|
123 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
124 | msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: sed/compile.c:212
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
129 | msgstr "%s: -e wyra¿enie #%lu, znak %lu: %s\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: sed/compile.c:1644
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
134 | msgstr "nie mo¿na znale¼æ etykiety dla skoku do `%s'"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: sed/execute.c:650
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
139 | msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s: %s\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: sed/execute.c:673
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
144 | msgstr "nie mo¿na edytowaæ %s: plik jest terminalem"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: sed/execute.c:677
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
149 | msgstr "nie mo¿na edytowaæ %s: to nie jest regularny plik"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
154 | msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku %s: %s"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
|
---|
157 | msgid "error in subprocess"
|
---|
158 | msgstr "b³±d w podprocesie"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: sed/execute.c:1208
|
---|
161 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
162 | msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: sed/execute.c:1389
|
---|
165 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
166 | msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: sed/execute.c:1714
|
---|
169 | msgid "no input files"
|
---|
170 | msgstr ""
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: sed/regexp.c:39
|
---|
173 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
174 | msgstr "brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
177 | msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
178 | msgstr "nie mo¿na wyszczególniæ modyfikatorów w pustym wyra¿eniu regularnym"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: sed/regexp.c:115
|
---|
181 | #, c-format
|
---|
182 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
183 | msgstr "nieprawid³owe odwo³anie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: sed/sed.c:93
|
---|
186 | msgid ""
|
---|
187 | " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
188 | " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
189 | msgstr ""
|
---|
190 | " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
191 | " u¿ywa w skrypcie wyra¿enia regularne zgodne ze sk³adni± "
|
---|
192 | "Perl 5.\n"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: sed/sed.c:98
|
---|
195 | #, c-format
|
---|
196 | msgid ""
|
---|
197 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
198 | "\n"
|
---|
199 | msgstr ""
|
---|
200 | "U¿ycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-¿aden-inny-skrypt} [plik-"
|
---|
201 | "wej¶ciowy]...\n"
|
---|
202 | "\n"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: sed/sed.c:102
|
---|
205 | #, c-format
|
---|
206 | msgid ""
|
---|
207 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
208 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
209 | msgstr ""
|
---|
210 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
211 | " powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: sed/sed.c:104
|
---|
214 | #, c-format
|
---|
215 | msgid ""
|
---|
216 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
217 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
218 | msgstr ""
|
---|
219 | " -e skrypt, --expression=skrypt\n"
|
---|
220 | " dodaje skrypt do poleceñ, które maj± byæ wykonane.\n"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: sed/sed.c:106
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid ""
|
---|
225 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
226 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
227 | "executed\n"
|
---|
228 | msgstr ""
|
---|
229 | " -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
|
---|
230 | " dodaje zawarto¶æ pliku skryptowego do poleceñ,\n"
|
---|
231 | " które maj± byæ wykonane.\n"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: sed/sed.c:108
|
---|
234 | #, c-format
|
---|
235 | msgid ""
|
---|
236 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
237 | " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
|
---|
238 | msgstr ""
|
---|
239 | " -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
|
---|
240 | " edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
|
---|
241 | " je¿eli zosta³o podane rozszerzenie).\n"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: sed/sed.c:110
|
---|
244 | #, c-format
|
---|
245 | msgid ""
|
---|
246 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
247 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
248 | msgstr ""
|
---|
249 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
250 | " ustala po¿±dan± d³ugo¶æ ³amanych linii dla polecenia `l'.\n"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: sed/sed.c:112
|
---|
253 | #, c-format
|
---|
254 | msgid ""
|
---|
255 | " --posix\n"
|
---|
256 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
257 | msgstr ""
|
---|
258 | " --posix\n"
|
---|
259 | " wy³±cza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: sed/sed.c:114
|
---|
262 | #, c-format
|
---|
263 | msgid ""
|
---|
264 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
265 | " use extended regular expressions in the script.\n"
|
---|
266 | msgstr ""
|
---|
267 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
268 | " u¿ywa w skrypcie rozszerzonych wyra¿eñ regularnych.\n"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: sed/sed.c:117
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | " -s, --separate\n"
|
---|
274 | " consider files as separate rather than as a single "
|
---|
275 | "continuous\n"
|
---|
276 | " long stream.\n"
|
---|
277 | msgstr ""
|
---|
278 | " -s, --separate\n"
|
---|
279 | " traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
|
---|
280 | " d³ugi i ci±g³y strumieñ.\n"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: sed/sed.c:120
|
---|
283 | #, c-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
286 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
287 | "flush\n"
|
---|
288 | " the output buffers more often\n"
|
---|
289 | msgstr ""
|
---|
290 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
291 | " ³aduje minimaln± ilo¶æ danych z plików wej¶ciowych\n"
|
---|
292 | " i czê¶ciej oczyszcza bufor wyj¶ciowy.\n"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: sed/sed.c:123
|
---|
295 | #, c-format
|
---|
296 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
297 | msgstr " --help wy¶wietla tê oto pomoc i koñczy pracê.\n"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: sed/sed.c:124
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
302 | msgstr " --version wy¶wietla numer wersji i koñczy pracê.\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: sed/sed.c:125
|
---|
305 | #, c-format
|
---|
306 | msgid ""
|
---|
307 | "\n"
|
---|
308 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
309 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
310 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
311 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
312 | "\n"
|
---|
313 | msgstr ""
|
---|
314 | "\n"
|
---|
315 | "Je¿eli nie zostan± podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
|
---|
316 | "to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcj± linii poleceñ sed,\n"
|
---|
317 | "zostanie wziêty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozosta³e\n"
|
---|
318 | "argumenty s± nazwami plików wej¶ciowych; je¿eli nie zostan± podane\n"
|
---|
319 | "¿adne pliki wej¶ciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wej¶cie.\n"
|
---|
320 | "\n"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: sed/sed.c:131
|
---|
323 | #, c-format
|
---|
324 | msgid ""
|
---|
325 | "E-mail bug reports to: %s .\n"
|
---|
326 | "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
327 | msgstr ""
|
---|
328 | "Ewentualne b³êdy prosimy zg³aszaæ na adres: %s\n"
|
---|
329 | "W tym celu proszê dodaæ s³owo ``%s'' do tematu listu.\n"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: sed/sed.c:268
|
---|
332 | #, c-format
|
---|
333 | msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
334 | msgstr "super-sed wersja %s\n"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: sed/sed.c:269
|
---|
337 | #, c-format
|
---|
338 | msgid ""
|
---|
339 | "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
340 | "\n"
|
---|
341 | msgstr ""
|
---|
342 | "na podstawie wersji GNU sed %s\n"
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: sed/sed.c:271
|
---|
346 | #, c-format
|
---|
347 | msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
348 | msgstr "GNU sed wersja %s\n"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: sed/sed.c:273
|
---|
351 | #, c-format
|
---|
352 | msgid ""
|
---|
353 | "%s\n"
|
---|
354 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
---|
355 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
|
---|
356 | "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
357 | msgstr ""
|
---|
358 | "%s\n"
|
---|
359 | "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s± "
|
---|
360 | "opisane\n"
|
---|
361 | "w ¼ród³ach. Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji\n"
|
---|
362 | "PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
|
---|
365 | #, c-format
|
---|
366 | msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
367 | msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: lib/utils.c:143
|
---|
370 | #, c-format
|
---|
371 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
372 | msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: lib/utils.c:220
|
---|
375 | #, c-format
|
---|
376 | msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
|
---|
377 | msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
|
---|
378 | msgstr[0] "nie mo¿na zapisaæ %d elementu do %s: %s"
|
---|
379 | msgstr[1] "nie mo¿na zapisaæ %d elementów do %s: %s"
|
---|
380 | msgstr[2] "nie mo¿na zapisaæ %d elementów do %s: %s"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
|
---|
383 | #, c-format
|
---|
384 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
385 | msgstr "b³±d odczytu w %s: %s"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: lib/utils.c:341
|
---|
388 | #, c-format
|
---|
389 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
390 | msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s: %s"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: lib/regcomp.c:132
|
---|
393 | msgid "Success"
|
---|
394 | msgstr "Sukces"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: lib/regcomp.c:135
|
---|
397 | msgid "No match"
|
---|
398 | msgstr "Brak dopasowania"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: lib/regcomp.c:138
|
---|
401 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
402 | msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: lib/regcomp.c:141
|
---|
405 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
406 | msgstr "Nieprawid³owy znak porównania"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: lib/regcomp.c:144
|
---|
409 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
410 | msgstr "Nieprawid³owa nazwa klasy znaku"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: lib/regcomp.c:147
|
---|
413 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
414 | msgstr "Koñcowy znak backslash"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: lib/regcomp.c:150
|
---|
417 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
418 | msgstr "Nieprawid³owe odwo³anie wsteczne"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: lib/regcomp.c:153
|
---|
421 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
---|
422 | msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: lib/regcomp.c:156
|
---|
425 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
426 | msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: lib/regcomp.c:159
|
---|
429 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
430 | msgstr "Niedopasowany znak \\{"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: lib/regcomp.c:162
|
---|
433 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
434 | msgstr "Nieprawid³owa zawarto¶æ \\{\\}"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: lib/regcomp.c:165
|
---|
437 | msgid "Invalid range end"
|
---|
438 | msgstr "Nieprawid³owy koniec zakresu"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: lib/regcomp.c:168
|
---|
441 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
442 | msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: lib/regcomp.c:171
|
---|
445 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
446 | msgstr "Nieprawid³owe poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: lib/regcomp.c:174
|
---|
449 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
450 | msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: lib/regcomp.c:177
|
---|
453 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
454 | msgstr "Wyra¿enie regularne jest zbyt du¿e"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: lib/regcomp.c:180
|
---|
457 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
458 | msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: lib/regcomp.c:660
|
---|
461 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
462 | msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
|
---|