1 | # Galician translation of GNU sed
|
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: sed 4.0\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:57+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: sed/compile.c:162
|
---|
19 | #, fuzzy
|
---|
20 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
21 | msgstr "Múltiples `!'s"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: sed/compile.c:163
|
---|
24 | #, fuzzy
|
---|
25 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
26 | msgstr "`,' inesperada"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: sed/compile.c:164
|
---|
29 | #, fuzzy
|
---|
30 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
31 | msgstr "Non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: sed/compile.c:165
|
---|
34 | #, fuzzy
|
---|
35 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
36 | msgstr "`{' sen parella"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: sed/compile.c:166
|
---|
39 | #, fuzzy
|
---|
40 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
41 | msgstr "`}' inesperado"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: sed/compile.c:167
|
---|
44 | #, fuzzy
|
---|
45 | msgid "extra characters after command"
|
---|
46 | msgstr "Caracteres extra despois da instrucción"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: sed/compile.c:168
|
---|
49 | #, fuzzy
|
---|
50 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
51 | msgstr "Esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: sed/compile.c:169
|
---|
54 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
55 | msgstr "`}' non acepta un enderezo"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: sed/compile.c:170
|
---|
58 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
59 | msgstr ": non acepta un enderezo"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: sed/compile.c:171
|
---|
62 | #, fuzzy
|
---|
63 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
64 | msgstr "Os comentarios non aceptan enderezos"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: sed/compile.c:172
|
---|
67 | #, fuzzy
|
---|
68 | msgid "missing command"
|
---|
69 | msgstr "Falta unha instrucción"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: sed/compile.c:173
|
---|
72 | #, fuzzy
|
---|
73 | msgid "command only uses one address"
|
---|
74 | msgstr "A instrucción só usa un enderezo"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: sed/compile.c:174
|
---|
77 | #, fuzzy
|
---|
78 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
79 | msgstr "Expresión regular de enderezo non rematada"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: sed/compile.c:175
|
---|
82 | #, fuzzy
|
---|
83 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
84 | msgstr "Instrucción `s' non rematada"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: sed/compile.c:176
|
---|
87 | #, fuzzy
|
---|
88 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
89 | msgstr "Instrucción `y' non rematada"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: sed/compile.c:177
|
---|
92 | #, fuzzy
|
---|
93 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
94 | msgstr "Opción de `s' descoñecida"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: sed/compile.c:178
|
---|
97 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
98 | msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: sed/compile.c:179
|
---|
101 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
102 | msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: sed/compile.c:180
|
---|
105 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
106 | msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: sed/compile.c:181
|
---|
109 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
110 | msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: sed/compile.c:182
|
---|
113 | #, fuzzy
|
---|
114 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
115 | msgstr "as cadeas para a instrucción y teñen lonxitudes diferentes"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: sed/compile.c:183
|
---|
118 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
119 | msgstr ""
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: sed/compile.c:184
|
---|
122 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
123 | msgstr ""
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: sed/compile.c:185
|
---|
126 | #, fuzzy
|
---|
127 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
128 | msgstr "Uso non válido de modificador de dirección"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: sed/compile.c:186
|
---|
131 | #, fuzzy, c-format
|
---|
132 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
133 | msgstr "Instrucción descoñecida:"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: sed/compile.c:209
|
---|
136 | #, c-format
|
---|
137 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
138 | msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: sed/compile.c:212
|
---|
141 | #, c-format
|
---|
142 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
143 | msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: sed/compile.c:1644
|
---|
146 | #, fuzzy, c-format
|
---|
147 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
148 | msgstr "Non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: sed/execute.c:650
|
---|
151 | #, c-format
|
---|
152 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
153 | msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: sed/execute.c:673
|
---|
156 | #, fuzzy, c-format
|
---|
157 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
158 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: sed/execute.c:677
|
---|
161 | #, fuzzy, c-format
|
---|
162 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
163 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
|
---|
166 | #, fuzzy, c-format
|
---|
167 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
168 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
|
---|
171 | msgid "error in subprocess"
|
---|
172 | msgstr "erro no subproceso"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: sed/execute.c:1208
|
---|
175 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
176 | msgstr "a opción `e' non está soportada"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: sed/execute.c:1389
|
---|
179 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
180 | msgstr "o comando `e' non está soportado"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: sed/execute.c:1714
|
---|
183 | msgid "no input files"
|
---|
184 | msgstr ""
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: sed/regexp.c:39
|
---|
187 | #, fuzzy
|
---|
188 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
189 | msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
192 | #, fuzzy
|
---|
193 | msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
194 | msgstr "Non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: sed/regexp.c:115
|
---|
197 | #, fuzzy, c-format
|
---|
198 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
199 | msgstr "Referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: sed/sed.c:93
|
---|
202 | msgid ""
|
---|
203 | " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
204 | " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
205 | msgstr ""
|
---|
206 | " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
207 | " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
|
---|
208 | "script.\n"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: sed/sed.c:98
|
---|
211 | #, c-format
|
---|
212 | msgid ""
|
---|
213 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
214 | "\n"
|
---|
215 | msgstr ""
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: sed/sed.c:102
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid ""
|
---|
220 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
221 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
222 | msgstr ""
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: sed/sed.c:104
|
---|
225 | #, c-format
|
---|
226 | msgid ""
|
---|
227 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
228 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
229 | msgstr ""
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: sed/sed.c:106
|
---|
232 | #, c-format
|
---|
233 | msgid ""
|
---|
234 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
235 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
236 | "executed\n"
|
---|
237 | msgstr ""
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: sed/sed.c:108
|
---|
240 | #, c-format
|
---|
241 | msgid ""
|
---|
242 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
243 | " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
|
---|
244 | msgstr ""
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: sed/sed.c:110
|
---|
247 | #, c-format
|
---|
248 | msgid ""
|
---|
249 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
250 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
251 | msgstr ""
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: sed/sed.c:112
|
---|
254 | #, c-format
|
---|
255 | msgid ""
|
---|
256 | " --posix\n"
|
---|
257 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
258 | msgstr ""
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: sed/sed.c:114
|
---|
261 | #, fuzzy, c-format
|
---|
262 | msgid ""
|
---|
263 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
264 | " use extended regular expressions in the script.\n"
|
---|
265 | msgstr ""
|
---|
266 | " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
267 | " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
|
---|
268 | "script.\n"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: sed/sed.c:117
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | " -s, --separate\n"
|
---|
274 | " consider files as separate rather than as a single "
|
---|
275 | "continuous\n"
|
---|
276 | " long stream.\n"
|
---|
277 | msgstr ""
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: sed/sed.c:120
|
---|
280 | #, c-format
|
---|
281 | msgid ""
|
---|
282 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
283 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
284 | "flush\n"
|
---|
285 | " the output buffers more often\n"
|
---|
286 | msgstr ""
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: sed/sed.c:123
|
---|
289 | #, c-format
|
---|
290 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
291 | msgstr ""
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: sed/sed.c:124
|
---|
294 | #, c-format
|
---|
295 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
296 | msgstr ""
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: sed/sed.c:125
|
---|
299 | #, c-format
|
---|
300 | msgid ""
|
---|
301 | "\n"
|
---|
302 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
303 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
304 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
305 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
306 | "\n"
|
---|
307 | msgstr ""
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: sed/sed.c:131
|
---|
310 | #, c-format
|
---|
311 | msgid ""
|
---|
312 | "E-mail bug reports to: %s .\n"
|
---|
313 | "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
314 | msgstr ""
|
---|
315 | "Informe dos erros no programa a %s .\n"
|
---|
316 | "Informe dos erros na traducción a gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es .\n"
|
---|
317 | "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: sed/sed.c:268
|
---|
320 | #, c-format
|
---|
321 | msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
322 | msgstr "super-sed versión %s\n"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: sed/sed.c:269
|
---|
325 | #, fuzzy, c-format
|
---|
326 | msgid ""
|
---|
327 | "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
328 | "\n"
|
---|
329 | msgstr "baseado en GNU sed versión 3.02.80\n"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: sed/sed.c:271
|
---|
332 | #, c-format
|
---|
333 | msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
334 | msgstr "GNU sed versión %s\n"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: sed/sed.c:273
|
---|
337 | #, c-format
|
---|
338 | msgid ""
|
---|
339 | "%s\n"
|
---|
340 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
---|
341 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
|
---|
342 | "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
343 | msgstr ""
|
---|
344 | "%s\n"
|
---|
345 | "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
|
---|
346 | "hai\n"
|
---|
347 | "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
|
---|
348 | "DETERMINADO,\n"
|
---|
349 | "ata o que permite a lei.\n"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
|
---|
352 | #, fuzzy, c-format
|
---|
353 | msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
354 | msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: lib/utils.c:143
|
---|
357 | #, fuzzy, c-format
|
---|
358 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
359 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: lib/utils.c:220
|
---|
362 | #, c-format
|
---|
363 | msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
|
---|
364 | msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
|
---|
365 | msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s"
|
---|
366 | msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
|
---|
369 | #, c-format
|
---|
370 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
371 | msgstr "erro de lectura en %s: %s"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: lib/utils.c:341
|
---|
374 | #, fuzzy, c-format
|
---|
375 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
376 | msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: lib/regcomp.c:132
|
---|
379 | msgid "Success"
|
---|
380 | msgstr "Éxito"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: lib/regcomp.c:135
|
---|
383 | msgid "No match"
|
---|
384 | msgstr "Non se atopou"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: lib/regcomp.c:138
|
---|
387 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
388 | msgstr "Expresión regular non válida"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: lib/regcomp.c:141
|
---|
391 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
392 | msgstr "Carácter de ordeamento non válido"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: lib/regcomp.c:144
|
---|
395 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
396 | msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: lib/regcomp.c:147
|
---|
399 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
400 | msgstr "Barra invertida á fin de liña"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: lib/regcomp.c:150
|
---|
403 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
404 | msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: lib/regcomp.c:153
|
---|
407 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
---|
408 | msgstr "[ ou [^ sen parella"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: lib/regcomp.c:156
|
---|
411 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
412 | msgstr "( ou \\( sen parella"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: lib/regcomp.c:159
|
---|
415 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
416 | msgstr "\\{ sen parella"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: lib/regcomp.c:162
|
---|
419 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
420 | msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: lib/regcomp.c:165
|
---|
423 | msgid "Invalid range end"
|
---|
424 | msgstr "Fin de rango non válida"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: lib/regcomp.c:168
|
---|
427 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
428 | msgstr "Memoria esgotada"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: lib/regcomp.c:171
|
---|
431 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
432 | msgstr "Expresión regular anterior non válida"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: lib/regcomp.c:174
|
---|
435 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
436 | msgstr "Fin prematura da expresión regular"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: lib/regcomp.c:177
|
---|
439 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
440 | msgstr "Expresión regular grande de máis"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: lib/regcomp.c:180
|
---|
443 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
444 | msgstr ") ou \\) sen parella"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: lib/regcomp.c:660
|
---|
447 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
448 | msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
|
---|