1 | Notes on the Free Translation Project
|
---|
2 | *************************************
|
---|
3 |
|
---|
4 | Free software is going international! The Free Translation Project
|
---|
5 | is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
|
---|
6 | together, so that will gradually become able to speak many languages.
|
---|
7 | A few packages already provide translations for their messages.
|
---|
8 |
|
---|
9 | If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
|
---|
10 | assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
|
---|
11 | itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_
|
---|
12 | need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
|
---|
13 | this package with messages translated.
|
---|
14 |
|
---|
15 | Installers will find here some useful hints. These notes also
|
---|
16 | explain how users should proceed for getting the programs to use the
|
---|
17 | available translations. They tell how people wanting to contribute and
|
---|
18 | work at translations should contact the appropriate team.
|
---|
19 |
|
---|
20 | When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
|
---|
21 | related to internationalization, you should tell about the version of
|
---|
22 | `gettext' which is used. The information can be found in the
|
---|
23 | `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
|
---|
24 |
|
---|
25 | Quick configuration advice
|
---|
26 | ==========================
|
---|
27 |
|
---|
28 | If you want to exploit the full power of internationalization, you
|
---|
29 | should configure it using
|
---|
30 |
|
---|
31 | ./configure --with-included-gettext
|
---|
32 |
|
---|
33 | to force usage of internationalizing routines provided within this
|
---|
34 | package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
|
---|
35 | operating system where this package is being installed. So far, only
|
---|
36 | the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
|
---|
37 | many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
|
---|
38 | charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
|
---|
39 | It is also not possible to offer this additional functionality on top
|
---|
40 | of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will
|
---|
41 | very likely convey even more functionality. So it might be a good idea
|
---|
42 | to change to GNU `gettext' as soon as possible.
|
---|
43 |
|
---|
44 | So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
|
---|
45 | you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
|
---|
46 | included `libintl'.
|
---|
47 |
|
---|
48 | INSTALL Matters
|
---|
49 | ===============
|
---|
50 |
|
---|
51 | Some packages are "localizable" when properly installed; the
|
---|
52 | programs they contain can be made to speak your own native language.
|
---|
53 | Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own
|
---|
54 | ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
|
---|
55 |
|
---|
56 | By default, this package will be installed to allow translation of
|
---|
57 | messages. It will automatically detect whether the system already
|
---|
58 | provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own
|
---|
59 | library will be used. This library is wholly contained within this
|
---|
60 | package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
|
---|
61 | the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use
|
---|
62 | special options at configuration time for changing the default
|
---|
63 | behaviour. The commands:
|
---|
64 |
|
---|
65 | ./configure --with-included-gettext
|
---|
66 | ./configure --disable-nls
|
---|
67 |
|
---|
68 | will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
|
---|
69 | internationalizing routines provided within this package, or else,
|
---|
70 | _totally_ disable translation of messages.
|
---|
71 |
|
---|
72 | When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
|
---|
73 | configure without an option for your new package, `configure' will
|
---|
74 | probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
|
---|
75 | will decide to use this. This might be not what is desirable. You
|
---|
76 | should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e.
|
---|
77 | if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
|
---|
78 | package is more recent, you should use
|
---|
79 |
|
---|
80 | ./configure --with-included-gettext
|
---|
81 |
|
---|
82 | to prevent auto-detection.
|
---|
83 |
|
---|
84 | The configuration process will not test for the `catgets' function
|
---|
85 | and therefore it will not be used. The reason is that even an
|
---|
86 | emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
|
---|
87 | extensions of the GNU `gettext' library.
|
---|
88 |
|
---|
89 | Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
|
---|
90 | LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless
|
---|
91 | translations have been forbidden at `configure' time by using the
|
---|
92 | `--disable-nls' switch, all available translations are installed
|
---|
93 | together with the package. However, the environment variable `LINGUAS'
|
---|
94 | may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
|
---|
95 | `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
|
---|
96 | codes, stating which languages are allowed.
|
---|
97 |
|
---|
98 | Using This Package
|
---|
99 | ==================
|
---|
100 |
|
---|
101 | As a user, if your language has been installed for this package, you
|
---|
102 | only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
|
---|
103 | `LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
|
---|
104 | and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's
|
---|
105 | suppose that you speak German and live in Germany. At the shell
|
---|
106 | prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
|
---|
107 | `export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
|
---|
108 | This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
|
---|
109 | all.
|
---|
110 |
|
---|
111 | You might think that the country code specification is redundant.
|
---|
112 | But in fact, some languages have dialects in different countries. For
|
---|
113 | example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The
|
---|
114 | country code serves to distinguish the dialects.
|
---|
115 |
|
---|
116 | The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the
|
---|
117 | language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based
|
---|
118 | on GNU libc. On other systems, some variations of this scheme are
|
---|
119 | used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'. You can get the list of
|
---|
120 | locales supported by your system for your country by running the command
|
---|
121 | `locale -a | grep '^LL''.
|
---|
122 |
|
---|
123 | Not all programs have translations for all languages. By default, an
|
---|
124 | English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
|
---|
125 | understand other languages, you can set up a priority list of languages.
|
---|
126 | This is done through a different environment variable, called
|
---|
127 | `LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
|
---|
128 | for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
|
---|
129 | set to the primary language; this is required by other parts of the
|
---|
130 | system libraries. For example, some Swedish users who would rather
|
---|
131 | read translations in German than English for when Swedish is not
|
---|
132 | available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
|
---|
133 |
|
---|
134 | In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
|
---|
135 | environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
|
---|
136 | to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent
|
---|
137 | to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
|
---|
138 | (Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
|
---|
139 |
|
---|
140 | Translating Teams
|
---|
141 | =================
|
---|
142 |
|
---|
143 | For the Free Translation Project to be a success, we need interested
|
---|
144 | people who like their own language and write it well, and who are also
|
---|
145 | able to synergize with other translators speaking the same language.
|
---|
146 | Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of
|
---|
147 | teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
|
---|
148 | `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
|
---|
149 | area.
|
---|
150 |
|
---|
151 | If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
|
---|
152 | should become a member of the translating team for your own language.
|
---|
153 | The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
|
---|
154 | `-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a
|
---|
155 | message to `sv-request@li.org', having this message body:
|
---|
156 |
|
---|
157 | subscribe
|
---|
158 |
|
---|
159 | Keep in mind that team members are expected to participate
|
---|
160 | _actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
|
---|
161 | rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and
|
---|
162 | you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
|
---|
163 | get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
|
---|
164 | coordinator for all translator teams.
|
---|
165 |
|
---|
166 | The English team is special. It works at improving and uniformizing
|
---|
167 | the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than
|
---|
168 | programming skill, here.
|
---|
169 |
|
---|
170 | Available Packages
|
---|
171 | ==================
|
---|
172 |
|
---|
173 | Languages are not equally supported in all packages. The following
|
---|
174 | matrix shows the current state of internationalization, as of January
|
---|
175 | 2002. The matrix shows, in regard of each package, for which languages
|
---|
176 | PO files have been submitted to translation coordination, with a
|
---|
177 | translation percentage of at least 50%.
|
---|
178 |
|
---|
179 | Ready PO files bg ca cs da de el en eo es et fi fr
|
---|
180 | +-------------------------------------+
|
---|
181 | a2ps | [] [] [] [] |
|
---|
182 | bash | [] [] [] [] |
|
---|
183 | bfd | [] [] |
|
---|
184 | binutils | [] [] |
|
---|
185 | bison | [] [] [] |
|
---|
186 | clisp | [] [] [] [] |
|
---|
187 | cpio | [] [] [] [] |
|
---|
188 | diffutils | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
189 | enscript | [] [] |
|
---|
190 | error | [] [] |
|
---|
191 | fetchmail | () [] [] [] () |
|
---|
192 | fileutils | [] [] [] [] [] |
|
---|
193 | findutils | [] [] [] [] [] |
|
---|
194 | flex | [] [] [] |
|
---|
195 | gas | [] |
|
---|
196 | gawk | [] [] |
|
---|
197 | gcal | [] [] |
|
---|
198 | gcc | [] [] |
|
---|
199 | gettext | [] [] [] [] [] |
|
---|
200 | gnupg | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
201 | gprof | [] [] |
|
---|
202 | grep | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
203 | hello | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
204 | id-utils | [] [] [] |
|
---|
205 | indent | [] [] [] [] |
|
---|
206 | jpilot | () [] [] [] |
|
---|
207 | jwhois | [] [] |
|
---|
208 | kbd | [] |
|
---|
209 | ld | [] [] |
|
---|
210 | libc | [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
211 | lilypond | [] [] |
|
---|
212 | lynx | [] [] [] [] |
|
---|
213 | m4 | [] [] [] [] [] |
|
---|
214 | make | [] [] [] [] |
|
---|
215 | mysecretdiary | [] [] |
|
---|
216 | nano | [] () [] [] [] [] |
|
---|
217 | nano_1_0 | [] () [] [] [] [] |
|
---|
218 | opcodes | [] [] [] |
|
---|
219 | parted | [] [] [] [] |
|
---|
220 | ptx | [] [] [] [] [] |
|
---|
221 | python | |
|
---|
222 | recode | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
223 | sed | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
224 | sh-utils | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
225 | sharutils | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
226 | sketch | () [] () |
|
---|
227 | soundtracker | [] [] [] |
|
---|
228 | sp | |
|
---|
229 | tar | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
230 | texinfo | [] [] [] [] [] |
|
---|
231 | textutils | [] [] [] [] |
|
---|
232 | util-linux | [] [] [] [] |
|
---|
233 | wdiff | [] [] [] [] [] |
|
---|
234 | wget | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
235 | +-------------------------------------+
|
---|
236 | bg ca cs da de el en eo es et fi fr
|
---|
237 | 0 8 12 31 36 9 1 9 37 15 1 49
|
---|
238 |
|
---|
239 | gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
|
---|
240 | +-------------------------------------+
|
---|
241 | a2ps | () () [] |
|
---|
242 | bash | |
|
---|
243 | bfd | [] |
|
---|
244 | binutils | [] |
|
---|
245 | bison | [] |
|
---|
246 | clisp | [] |
|
---|
247 | cpio | [] [] [] |
|
---|
248 | diffutils | [] [] |
|
---|
249 | enscript | [] |
|
---|
250 | error | [] |
|
---|
251 | fetchmail | |
|
---|
252 | fileutils | [] [] |
|
---|
253 | findutils | [] [] [] [] [] [] |
|
---|
254 | flex | [] |
|
---|
255 | gas | |
|
---|
256 | gawk | [] |
|
---|
257 | gcal | |
|
---|
258 | gcc | [] |
|
---|
259 | gettext | [] |
|
---|
260 | gnupg | [] [] [] |
|
---|
261 | gprof | |
|
---|
262 | grep | [] [] |
|
---|
263 | hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
264 | id-utils | [] |
|
---|
265 | indent | [] [] [] |
|
---|
266 | jpilot | () () |
|
---|
267 | jwhois | |
|
---|
268 | kbd | |
|
---|
269 | ld | |
|
---|
270 | libc | [] [] [] [] |
|
---|
271 | lilypond | [] [] |
|
---|
272 | lynx | [] [] |
|
---|
273 | m4 | [] [] [] [] |
|
---|
274 | make | [] [] [] [] |
|
---|
275 | mysecretdiary | |
|
---|
276 | nano | [] [] [] () () [] |
|
---|
277 | nano_1_0 | [] [] [] () () [] |
|
---|
278 | opcodes | |
|
---|
279 | parted | [] [] [] |
|
---|
280 | ptx | [] [] [] [] |
|
---|
281 | python | |
|
---|
282 | recode | [] [] [] |
|
---|
283 | sed | [] [] [] [] [] [] [] |
|
---|
284 | sh-utils | [] [] [] [] [] |
|
---|
285 | sharutils | [] [] [] |
|
---|
286 | sketch | () |
|
---|
287 | soundtracker | [] |
|
---|
288 | sp | |
|
---|
289 | tar | [] [] [] |
|
---|
290 | texinfo | [] [] [] |
|
---|
291 | textutils | [] [] |
|
---|
292 | util-linux | () [] |
|
---|
293 | wdiff | |
|
---|
294 | wget | [] [] [] [] [] |
|
---|
295 | +-------------------------------------+
|
---|
296 | gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
|
---|
297 | 20 6 1 3 6 11 22 9 1 6 17 4
|
---|
298 |
|
---|
299 | no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh
|
---|
300 | +-------------------------------------+
|
---|
301 | a2ps | () () () [] [] [] () | 8
|
---|
302 | bash | | 4
|
---|
303 | bfd | [] [] | 5
|
---|
304 | binutils | [] | 4
|
---|
305 | bison | [] [] [] | 7
|
---|
306 | clisp | | 5
|
---|
307 | cpio | [] [] [] [] | 11
|
---|
308 | diffutils | [] [] [] | 11
|
---|
309 | enscript | [] [] [] | 6
|
---|
310 | error | [] [] | 5
|
---|
311 | fetchmail | () () | 3
|
---|
312 | fileutils | [] [] [] [] | 11
|
---|
313 | findutils | [] [] [] [] [] [] | 17
|
---|
314 | flex | [] [] | 6
|
---|
315 | gas | [] | 2
|
---|
316 | gawk | [] [] | 5
|
---|
317 | gcal | [] | 3
|
---|
318 | gcc | [] | 4
|
---|
319 | gettext | [] [] [] [] | 10
|
---|
320 | gnupg | [] [] [] | 12
|
---|
321 | gprof | [] [] | 4
|
---|
322 | grep | [] [] [] [] [] | 13
|
---|
323 | hello | [] [] [] [] [] [] [] | 24
|
---|
324 | id-utils | [] [] | 6
|
---|
325 | indent | [] [] [] [] | 11
|
---|
326 | jpilot | () () | 3
|
---|
327 | jwhois | () () | 2
|
---|
328 | kbd | [] [] | 3
|
---|
329 | ld | [] [] | 4
|
---|
330 | libc | [] [] [] [] [] [] | 17
|
---|
331 | lilypond | [] | 5
|
---|
332 | lynx | [] [] [] | 9
|
---|
333 | m4 | [] [] [] | 12
|
---|
334 | make | [] [] [] [] | 12
|
---|
335 | mysecretdiary | [] | 3
|
---|
336 | nano | () [] [] [] | 12
|
---|
337 | nano_1_0 | () [] [] [] | 12
|
---|
338 | opcodes | [] [] | 5
|
---|
339 | parted | [] [] [] | 10
|
---|
340 | ptx | [] [] [] [] [] [] | 15
|
---|
341 | python | | 0
|
---|
342 | recode | [] [] [] [] | 13
|
---|
343 | sed | [] [] [] [] [] [] | 21
|
---|
344 | sh-utils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | 22
|
---|
345 | sharutils | [] [] | 11
|
---|
346 | sketch | () | 1
|
---|
347 | soundtracker | | 4
|
---|
348 | sp | | 0
|
---|
349 | tar | [] [] [] [] [] [] [] | 16
|
---|
350 | texinfo | [] [] | 10
|
---|
351 | textutils | [] [] | 8
|
---|
352 | util-linux | [] [] [] | 8
|
---|
353 | wdiff | [] [] [] [] | 9
|
---|
354 | wget | [] [] [] [] [] [] | 19
|
---|
355 | +-------------------------------------+
|
---|
356 | 35 teams no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh
|
---|
357 | 54 domains 5 12 2 11 25 10 11 39 29 4 1 463
|
---|
358 |
|
---|
359 | Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
|
---|
360 | visible blocks let us expect. This is because a few extra PO files are
|
---|
361 | used for implementing regional variants of languages, or language
|
---|
362 | dialects.
|
---|
363 |
|
---|
364 | For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
|
---|
365 | which it applies should also have been internationalized and
|
---|
366 | distributed as such by its maintainer. There might be an observable
|
---|
367 | lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
|
---|
368 | distribution.
|
---|
369 |
|
---|
370 | If January 2002 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
|
---|
371 | this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites. The most up-to-date
|
---|
372 | matrix with full percentage details can be found at
|
---|
373 | `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
|
---|
374 |
|
---|
375 | Using `gettext' in new packages
|
---|
376 | ===============================
|
---|
377 |
|
---|
378 | If you are writing a freely available program and want to
|
---|
379 | internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
|
---|
380 | package. Of course you have to respect the GNU Library General Public
|
---|
381 | License which covers the use of the GNU `gettext' library. This means
|
---|
382 | in particular that even non-free programs can use `libintl' as a shared
|
---|
383 | library, whereas only free software can use `libintl' as a static
|
---|
384 | library or use modified versions of `libintl'.
|
---|
385 |
|
---|
386 | Once the sources are changed appropriately and the setup can handle
|
---|
387 | to use of `gettext' the only thing missing are the translations. The
|
---|
388 | Free Translation Project is also available for packages which are not
|
---|
389 | developed inside the GNU project. Therefore the information given above
|
---|
390 | applies also for every other Free Software Project. Contact
|
---|
391 | `translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
|
---|
392 | the translation teams.
|
---|
393 |
|
---|