VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.81-beta1/po/tr.po

Last change on this file was 157, checked in by (none), 20 years ago

This commit was manufactured by cvs2svn to create branch 'GNU'.

  • Property svn:mime-type set to application/octet-stream
File size: 49.0 KB
Line 
1# Turkish translations for GNU Make messages.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001-2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: make 3.80\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:13+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18#: ar.c:55
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
22
23#: ar.c:139
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
26
27#: ar.c:170
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
31
32#: ar.c:173
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
36
37#: ar.c:180
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
41
42#: ar.c:187
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
46
47#: arscan.c:69
48#, c-format
49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
50msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
51
52#: arscan.c:154
53#, c-format
54msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
55msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
56
57#: arscan.c:165
58#, c-format
59msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
60msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
61
62#: arscan.c:825
63#, c-format
64msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
65msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
66
67#: arscan.c:826
68msgid " (name might be truncated)"
69msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
70
71#: arscan.c:828
72#, c-format
73msgid " Date %s"
74msgstr " Tarih %s"
75
76#: arscan.c:829
77#, c-format
78msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
80
81#: commands.c:415
82msgid "*** Break.\n"
83msgstr "*** Bırakıldı.\n"
84
85#: commands.c:509
86#, c-format
87msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
88msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
89
90#: commands.c:512
91#, c-format
92msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
94
95#: commands.c:525
96#, c-format
97msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
98msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
99
100#: commands.c:527
101#, c-format
102msgid "*** Deleting file `%s'"
103msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
104
105#: commands.c:563
106msgid "# commands to execute"
107msgstr "# çalıştırma komutları"
108
109#: commands.c:566
110msgid " (built-in):"
111msgstr " (paket içinde):"
112
113#: commands.c:568
114#, c-format
115msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
117
118#: dir.c:967
119msgid ""
120"\n"
121"# Directories\n"
122msgstr ""
123"\n"
124"# Dizin\n"
125
126#: dir.c:979
127#, c-format
128msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
130
131#: dir.c:983
132#, c-format
133msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
135
136#: dir.c:987
137#, c-format
138msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
140
141#: dir.c:992
142#, c-format
143msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
145
146#: dir.c:1019
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
150
151#: dir.c:1023
152#, c-format
153msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
155
156#: dir.c:1028
157#, c-format
158msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
160
161#: dir.c:1034 dir.c:1055
162msgid "No"
163msgstr "Hayır"
164
165#: dir.c:1037 dir.c:1058
166msgid " files, "
167msgstr " dosyaları,"
168
169#: dir.c:1039 dir.c:1060
170msgid "no"
171msgstr "hayır"
172
173#: dir.c:1042
174msgid " impossibilities"
175msgstr "olanaksızlıklar"
176
177#: dir.c:1046
178msgid " so far."
179msgstr " çok uzak."
180
181#: dir.c:1063
182#, c-format
183msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
185
186#: expand.c:107
187#, c-format
188msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
190
191#: expand.c:248
192msgid "unterminated variable reference"
193msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
194
195#: file.c:257
196#, c-format
197msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
198msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
199
200#: file.c:262
201#, c-format
202msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
203msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
204
205#: file.c:265
206#, c-format
207msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
209
210#: file.c:268
211#, c-format
212msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
213msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
214
215#: file.c:288
216#, c-format
217msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
218msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
219
220#: file.c:293
221#, c-format
222msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
223msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
224
225#: file.c:364
226#, c-format
227msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
228msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
229
230#: file.c:368
231msgid "Removing intermediate files...\n"
232msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
233
234#: file.c:554
235#, c-format
236msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
237msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
238
239#: file.c:555
240msgid "Current time"
241msgstr "Şu an"
242
243#: file.c:654
244msgid "# Not a target:"
245msgstr "# Bir hedef değil:"
246
247#: file.c:676
248msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
249msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
250
251#: file.c:678
252msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
253msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
254
255#: file.c:680
256msgid "# Command-line target."
257msgstr "# Komut-satırı hedefi."
258
259#: file.c:682
260msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
261msgstr ""
262"# Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası"
263
264#: file.c:684
265msgid "# Implicit rule search has been done."
266msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
267
268#: file.c:685
269msgid "# Implicit rule search has not been done."
270msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
271
272#: file.c:687
273#, c-format
274msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
275msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
276
277#: file.c:689
278msgid "# File is an intermediate prerequisite."
279msgstr ""
280"# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
281"aracılık eden dosya)"
282
283#: file.c:692
284msgid "# Also makes:"
285msgstr "# Oluştursa da:"
286
287#: file.c:698
288msgid "# Modification time never checked."
289msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
290
291#: file.c:700
292msgid "# File does not exist."
293msgstr "# Dosya yok."
294
295#: file.c:702
296msgid "# File is very old."
297msgstr "# Dosya çok eski."
298
299#: file.c:707
300#, c-format
301msgid "# Last modified %s\n"
302msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
303
304#: file.c:710
305msgid "# File has been updated."
306msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
307
308#: file.c:710
309msgid "# File has not been updated."
310msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
311
312#: file.c:714
313msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
314msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
315
316#: file.c:717
317msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
318msgstr ""
319"# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
320
321#: file.c:726
322msgid "# Successfully updated."
323msgstr "# Tamamen güncellendi."
324
325#: file.c:730
326msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
328
329#: file.c:733
330msgid "# Failed to be updated."
331msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
332
333#: file.c:736
334msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
336
337#: file.c:743
338msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
340
341#: file.c:762
342msgid ""
343"\n"
344"# Files"
345msgstr ""
346"\n"
347"# Dosyalar"
348
349#: file.c:766
350msgid ""
351"\n"
352"# files hash-table stats:\n"
353"# "
354msgstr ""
355"\n"
356"# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
357"# "
358
359#: function.c:721
360msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
362
363#: function.c:725
364msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
366
367#: function.c:746
368msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
370
371#: function.c:748
372msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
374
375#: function.c:1295
376#, c-format
377msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
378msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%d)\n"
379
380#: function.c:1306
381#, c-format
382msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
383msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%d)\n"
384
385#: function.c:1311
386#, c-format
387msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
388msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%d)\n"
389
390#: function.c:1316
391msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
392msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
393
394#: function.c:1566
395#, c-format
396msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
397msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
398
399#: function.c:1784
400#, c-format
401msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
402msgstr "Argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
403
404#: function.c:1795
405#, c-format
406msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
407msgstr "Bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
408
409#: function.c:1846
410#, c-format
411msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
412msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
413
414#: getopt.c:663
415#, c-format
416msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
417msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
418
419#: getopt.c:687
420#, c-format
421msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
422msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
423
424#: getopt.c:692
425#, c-format
426msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
427msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
428
429#: getopt.c:709 getopt.c:882
430#, c-format
431msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
432msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
433
434#: getopt.c:738
435#, c-format
436msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
437msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
438
439#: getopt.c:742
440#, c-format
441msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
442msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
443
444#: getopt.c:768
445#, c-format
446msgid "%s: illegal option -- %c\n"
447msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
448
449#: getopt.c:771
450#, c-format
451msgid "%s: invalid option -- %c\n"
452msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
453
454#: getopt.c:801 getopt.c:931
455#, c-format
456msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
457msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
458
459#: getopt.c:848
460#, c-format
461msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
462msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
463
464#: getopt.c:866
465#, c-format
466msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
467msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
468
469#: hash.c:52
470#, c-format
471msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
472msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
473
474#: hash.c:283
475#, c-format
476msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
477msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
478
479#: hash.c:285
480#, c-format
481msgid "Rehash=%d, "
482msgstr "Rehash=%d, "
483
484#: hash.c:286
485#, c-format
486msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
487msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
488
489#: implicit.c:38
490#, c-format
491msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
492msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
493
494#: implicit.c:54
495#, c-format
496msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
497msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
498
499#: implicit.c:199
500msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
501msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
502
503#: implicit.c:337
504#, c-format
505msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
506msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
507
508#: implicit.c:378
509#, c-format
510msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
511msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
512
513#: implicit.c:379
514#, c-format
515msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
516msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
517
518#: implicit.c:389
519#, c-format
520msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
521msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
522
523#: implicit.c:390
524#, c-format
525msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
526msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
527
528#: implicit.c:412
529#, c-format
530msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
531msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
532
533#: implicit.c:430
534#, c-format
535msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
536msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
537
538#: job.c:300
539#, c-format
540msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
541msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
542
543#: job.c:301
544#, c-format
545msgid "*** [%s] Error 0x%x"
546msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
547
548#: job.c:305
549#, c-format
550msgid "[%s] Error %d (ignored)"
551msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
552
553#: job.c:306
554#, c-format
555msgid "*** [%s] Error %d"
556msgstr "*** [%s] Hata %d"
557
558#: job.c:311
559msgid " (core dumped)"
560msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
561
562#: job.c:360
563#, c-format
564msgid "Warning: Empty redirection\n"
565msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
566
567#: job.c:482
568msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
569msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
570
571#: job.c:511
572#, c-format
573msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
574msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
575
576#: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
577msgid " (remote)"
578msgstr " (karşıdan)"
579
580#: job.c:666
581#, c-format
582msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
583msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
584
585#: job.c:667
586#, c-format
587msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
588msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
589
590#: job.c:672
591#, c-format
592msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
593msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
594
595#: job.c:765
596#, c-format
597msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
598msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
599
600#: job.c:822
601msgid "write jobserver"
602msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
603
604#: job.c:824
605#, c-format
606msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
607msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
608
609#: job.c:1320 job.c:2476
610#, c-format
611msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
612msgstr ""
613"Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"
614
615#: job.c:1324 job.c:2480
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"Counted %d args in failed launch\n"
620msgstr ""
621"\n"
622"Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
623
624#: job.c:1386
625#, c-format
626msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
627msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
628
629#: job.c:1630
630#, c-format
631msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
632msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
633
634#: job.c:1639
635msgid "read jobs pipe"
636msgstr "görev listesi okunuyor"
637
638#: job.c:1745
639msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
640msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
641
642#: job.c:1747
643msgid "cannot enforce load limit: "
644msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
645
646#: job.c:1870
647#, c-format
648msgid "internal error: `%s' command_state"
649msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
650
651#: job.c:1955
652#, c-format
653msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
654msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
655
656#: job.c:1972
657#, c-format
658msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
659msgstr ""
660"-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
661"etkinleştirebilirsiniz.\n"
662
663#: job.c:2083
664#, c-format
665msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
666msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
667
668#: job.c:2094
669#, c-format
670msgid "BUILTIN CD %s\n"
671msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
672
673#: job.c:2112
674#, c-format
675msgid "BUILTIN RM %s\n"
676msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
677
678#: job.c:2133
679#, c-format
680msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
681msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
682
683#: job.c:2155
684#, c-format
685msgid "Error, empty command\n"
686msgstr "Hata, boş komut\n"
687
688#: job.c:2162 main.c:1365
689msgid "fopen (temporary file)"
690msgstr "fopen (geçici dosya)"
691
692#: job.c:2167
693#, c-format
694msgid "Redirected input from %s\n"
695msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
696
697#: job.c:2174
698#, c-format
699msgid "Redirected error to %s\n"
700msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
701
702#: job.c:2181
703#, c-format
704msgid "Redirected output to %s\n"
705msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
706
707#: job.c:2244
708#, c-format
709msgid "Executing %s instead\n"
710msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
711
712#: job.c:2344
713#, c-format
714msgid "Error spawning, %d\n"
715msgstr "doğum hatası, %d\n"
716
717#: job.c:2377
718msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
719msgstr ""
720
721#: job.c:2379
722msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
723msgstr ""
724
725#: job.c:2405
726msgid "restoring of stdin failed\n"
727msgstr ""
728
729#: job.c:2407
730msgid "restoring of stdout failed\n"
731msgstr ""
732
733#: job.c:2505
734#, c-format
735msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
736msgstr "make pid %d ast süreci kaldırdı ama hala pid %d için bekliyor\n"
737
738#: job.c:2544
739#, c-format
740msgid "%s: Command not found"
741msgstr "%s: Komut bulunamadı"
742
743#: job.c:2588
744#, c-format
745msgid "%s: Shell program not found"
746msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
747
748#: job.c:2597
749msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
750msgstr ""
751
752#: job.c:2802
753#, fuzzy, c-format
754msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
755msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')"
756
757#: job.c:3223
758#, c-format
759msgid "Creating temporary batch file %s\n"
760msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
761
762#: job.c:3363
763#, c-format
764msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
765msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
766
767#: main.c:268
768msgid "Options:\n"
769msgstr "Seçenekler:\n"
770
771#: main.c:269
772msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
773msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
774
775#: main.c:271
776msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
777msgstr ""
778" -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
779
780#: main.c:273
781msgid ""
782" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
783" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
784msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
785
786#: main.c:276
787msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
788msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
789
790#: main.c:278
791msgid ""
792" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
793msgstr ""
794" --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
795
796#: main.c:280
797msgid ""
798" -e, --environment-overrides\n"
799" Environment variables override makefiles.\n"
800msgstr ""
801" -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
802
803#: main.c:283
804msgid ""
805" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
806" Read FILE as a makefile.\n"
807msgstr ""
808" -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
809" DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
810
811#: main.c:286
812msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
813msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
814
815#: main.c:288
816msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
817msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
818
819#: main.c:290
820msgid ""
821" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
822" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
823msgstr ""
824" -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
825" Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
826
827#: main.c:293
828msgid ""
829" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
830"arg.\n"
831msgstr ""
832" -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
833" sayısı sınırsızdır.\n"
834
835#: main.c:295
836msgid ""
837" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
838msgstr ""
839" -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
840
841#: main.c:297
842msgid ""
843" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
844" Don't start multiple jobs unless load is below "
845"N.\n"
846msgstr ""
847" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
848" Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
849"başlatılmaz.\n"
850
851#: main.c:300
852msgid ""
853" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
854" Don't actually run any commands; just print "
855"them.\n"
856msgstr ""
857" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
858" Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
859
860#: main.c:303
861msgid ""
862" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
863" Consider FILE to be very old and don't remake "
864"it.\n"
865msgstr ""
866" -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
867" DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
868" yeniden işlem yapılmaz.\n"
869
870#: main.c:306
871msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
872msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
873
874#: main.c:308
875msgid ""
876" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
877"date.\n"
878msgstr ""
879" -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
880
881#: main.c:310
882msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
883msgstr ""
884" -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
885
886#: main.c:312
887msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
888msgstr ""
889" -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
890
891#: main.c:314
892msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
893msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
894
895#: main.c:316
896msgid ""
897" -S, --no-keep-going, --stop\n"
898" Turns off -k.\n"
899msgstr ""
900" -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
901
902#: main.c:319
903msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
904msgstr ""
905" -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
906"geçer.\n"
907
908#: main.c:321
909msgid ""
910" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
911msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
912
913#: main.c:323
914msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
915msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
916
917#: main.c:325
918msgid ""
919" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
920"implicitly.\n"
921msgstr ""
922" --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
923"kapatır\n"
924
925#: main.c:327
926msgid ""
927" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
928" Consider FILE to be infinitely new.\n"
929msgstr ""
930" -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
931" DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
932
933#: main.c:330
934msgid ""
935" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
936"referenced.\n"
937msgstr ""
938" --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
939" uyarır.\n"
940
941#: main.c:512
942msgid "empty string invalid as file name"
943msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
944
945#: main.c:591
946#, c-format
947msgid "unknown debug level specification `%s'"
948msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
949
950#: main.c:631
951#, c-format
952msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
953msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
954
955#: main.c:638
956#, c-format
957msgid ""
958"\n"
959"Unhandled exception filter called from program %s\n"
960"ExceptionCode = %x\n"
961"ExceptionFlags = %x\n"
962"ExceptionAddress = %x\n"
963msgstr ""
964"\n"
965"program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
966"OlağandışılıkKodu = %x\n"
967"OlağandışılıkBayrakları = %x\n"
968"OlağandışılıkAdresi = %x\n"
969
970#: main.c:646
971#, c-format
972msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
973msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresine yazma işlemi\n"
974
975#: main.c:647
976#, c-format
977msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
978msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresinden okuma işlemi\n"
979
980#: main.c:712
981#, c-format
982msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
983msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
984
985#: main.c:755
986#, c-format
987msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
988msgstr ""
989"find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
990
991#: main.c:1111
992#, c-format
993msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
994msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
995
996#: main.c:1113
997#, c-format
998msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
999msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
1000
1001#: main.c:1326
1002msgid "Makefile from standard input specified twice."
1003msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1004
1005#: main.c:1371
1006msgid "fwrite (temporary file)"
1007msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1008
1009#: main.c:1459
1010msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1011msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
1012
1013#: main.c:1460
1014msgid "Resetting make for single job mode."
1015msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
1016
1017#: main.c:1501
1018msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1019msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1020
1021#: main.c:1502
1022msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1023msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1024
1025#: main.c:1517
1026msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1027msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
1028
1029#: main.c:1525
1030#, c-format
1031msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1032msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1033
1034#: main.c:1535
1035msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1036msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1037
1038#: main.c:1545
1039msgid "dup jobserver"
1040msgstr "çift iş sunucusu"
1041
1042#: main.c:1548
1043msgid ""
1044"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1045msgstr ""
1046"uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1047"ekle."
1048
1049#: main.c:1571
1050msgid "creating jobs pipe"
1051msgstr "işleri yaratıyor"
1052
1053#: main.c:1584
1054msgid "init jobserver pipe"
1055msgstr "işleri hazırlıyor"
1056
1057#: main.c:1670
1058msgid "Updating makefiles....\n"
1059msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1060
1061#: main.c:1695
1062#, c-format
1063msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1064msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1065
1066#: main.c:1770
1067#, c-format
1068msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1069msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1070
1071#: main.c:1786
1072#, c-format
1073msgid "Included makefile `%s' was not found."
1074msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1075
1076#: main.c:1791
1077#, c-format
1078msgid "Makefile `%s' was not found"
1079msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1080
1081#: main.c:1859
1082msgid "Couldn't change back to original directory."
1083msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1084
1085#: main.c:1894
1086msgid "Re-executing:"
1087msgstr "Yeniden çalıştırılıyor:"
1088
1089#: main.c:1949
1090msgid "unlink (temporary file): "
1091msgstr "unlink (geçici dosya): "
1092
1093#: main.c:1972
1094msgid "No targets specified and no makefile found"
1095msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1096
1097#: main.c:1974
1098msgid "No targets"
1099msgstr "Hedef yok"
1100
1101#: main.c:1979
1102msgid "Updating goal targets....\n"
1103msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1104
1105#: main.c:2005
1106msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1107msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1108
1109#: main.c:2158
1110#, c-format
1111msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1112msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1113
1114#: main.c:2164
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"\n"
1118"This program built for %s\n"
1119msgstr ""
1120"\n"
1121"Bu program %s için kurgulanmış\n"
1122
1123#: main.c:2166
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"\n"
1127"This program built for %s (%s)\n"
1128msgstr ""
1129"\n"
1130"Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1131
1132#: main.c:2169
1133#, c-format
1134msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1135msgstr ""
1136"Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1137"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1138
1139#: main.c:2241
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1142msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1143
1144#: main.c:2293
1145#, c-format
1146msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1147msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1148
1149#: main.c:2717
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1153"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1154"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1155msgstr ""
1156"%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
1157"bakınız.\n"
1158"%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
1159"%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
1160
1161#: main.c:2723
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid ""
1164"\n"
1165"%sThis program built for %s\n"
1166msgstr ""
1167"\n"
1168"Bu program %s için kurgulanmış\n"
1169
1170#: main.c:2725
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid ""
1173"\n"
1174"%sThis program built for %s (%s)\n"
1175msgstr ""
1176"\n"
1177"Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1178
1179#: main.c:2743
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"\n"
1183"# Make data base, printed on %s"
1184msgstr ""
1185"\n"
1186"# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1187
1188#: main.c:2752
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"\n"
1192"# Finished Make data base on %s\n"
1193msgstr ""
1194"\n"
1195"# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1196
1197#: main.c:2822
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1200msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor"
1201
1202#: main.c:2824
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1205msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
1206
1207#: main.c:2827
1208#, c-format
1209msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1210msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1211
1212#: main.c:2830
1213#, c-format
1214msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1215msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1216
1217#: main.c:2835
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1220msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor"
1221
1222#: main.c:2838
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1225msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
1226
1227#: main.c:2842
1228#, c-format
1229msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1230msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1231
1232#: main.c:2845
1233#, c-format
1234msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1235msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1236
1237#: misc.c:303
1238msgid ". Stop.\n"
1239msgstr ". Durdu.\n"
1240
1241#: misc.c:324
1242#, c-format
1243msgid "Unknown error %d"
1244msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1245
1246#: misc.c:334
1247#, c-format
1248msgid "%s%s: %s"
1249msgstr "%s%s: %s"
1250
1251#: misc.c:342
1252#, c-format
1253msgid "%s: %s"
1254msgstr "%s: %s"
1255
1256#: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
1257msgid "virtual memory exhausted"
1258msgstr "sanal bellek tükendi"
1259
1260#: misc.c:628
1261#, c-format
1262msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1263msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1264
1265#: misc.c:649
1266msgid "Initialized access"
1267msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1268
1269#: misc.c:728
1270msgid "User access"
1271msgstr "Kullanıcı erişimi"
1272
1273#: misc.c:776
1274msgid "Make access"
1275msgstr "Make erişimi"
1276
1277#: misc.c:810
1278msgid "Child access"
1279msgstr "Asta erişim"
1280
1281#: read.c:158
1282msgid "Reading makefiles...\n"
1283msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1284
1285#: read.c:316
1286#, c-format
1287msgid "Reading makefile `%s'"
1288msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1289
1290#: read.c:318
1291#, c-format
1292msgid " (no default goal)"
1293msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1294
1295#: read.c:320
1296#, c-format
1297msgid " (search path)"
1298msgstr " (arama yolu)"
1299
1300#: read.c:322
1301#, c-format
1302msgid " (don't care)"
1303msgstr " (umurunda değil)"
1304
1305#: read.c:324
1306#, c-format
1307msgid " (no ~ expansion)"
1308msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1309
1310#: read.c:623
1311msgid "invalid syntax in conditional"
1312msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1313
1314#: read.c:632
1315msgid "extraneous `endef'"
1316msgstr "yersiz `endef'"
1317
1318#: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
1319msgid "empty variable name"
1320msgstr "boş değişken ismi"
1321
1322#: read.c:661
1323msgid "empty `override' directive"
1324msgstr "boş `override' yönergesi"
1325
1326#: read.c:686
1327msgid "invalid `override' directive"
1328msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
1329
1330#: read.c:801
1331#, c-format
1332msgid "no file name for `%sinclude'"
1333msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
1334
1335#: read.c:864
1336msgid "commands commence before first target"
1337msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1338
1339#: read.c:915
1340msgid "missing rule before commands"
1341msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1342
1343#: read.c:1001
1344#, c-format
1345msgid "missing separator%s"
1346msgstr "kayıp ayraç%s"
1347
1348#: read.c:1003
1349msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1350msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1351
1352#: read.c:1173
1353msgid "missing target pattern"
1354msgstr "hedef kalıp kayıp"
1355
1356#: read.c:1175
1357msgid "multiple target patterns"
1358msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1359
1360#: read.c:1179
1361#, c-format
1362msgid "target pattern contains no `%%'"
1363msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1364
1365#: read.c:1238
1366msgid "missing `endif'"
1367msgstr "`endif' kayıp"
1368
1369#: read.c:1314
1370msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1371msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1372
1373#: read.c:1348
1374msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1375msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1376
1377#: read.c:1400 read.c:1568
1378#, c-format
1379msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1380msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1381
1382#: read.c:1403
1383#, c-format
1384msgid "extraneous `%s'"
1385msgstr "`%s' yersiz"
1386
1387#: read.c:1408
1388msgid "only one `else' per conditional"
1389msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1390
1391#: read.c:1691
1392#, fuzzy
1393msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
1394msgstr "per-target değişken ataması bozuk"
1395
1396#: read.c:1714
1397#, fuzzy
1398msgid "Malformed target-specific variable definition"
1399msgstr "per-target değişken ataması bozuk"
1400
1401#: read.c:1805
1402msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1403msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1404
1405#: read.c:1808
1406msgid "mixed implicit and normal rules"
1407msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1408
1409#: read.c:1849
1410#, c-format
1411msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1412msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1413
1414#: read.c:1871
1415#, c-format
1416msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1417msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
1418
1419#: read.c:1985 read.c:2085
1420#, c-format
1421msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1422msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1423
1424#: read.c:1991
1425#, c-format
1426msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1427msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1428
1429#: read.c:2000
1430#, c-format
1431msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1432msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1433
1434#: read.c:2003
1435#, c-format
1436msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1437msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1438
1439#: read.c:2557
1440msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1441msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1442
1443#: remake.c:229
1444#, c-format
1445msgid "Nothing to be done for `%s'."
1446msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1447
1448#: remake.c:230
1449#, c-format
1450msgid "`%s' is up to date."
1451msgstr "`%s' güncel"
1452
1453#: remake.c:296
1454#, c-format
1455msgid "Pruning file `%s'.\n"
1456msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1457
1458#: remake.c:348
1459#, c-format
1460msgid "Considering target file `%s'.\n"
1461msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1462
1463#: remake.c:355
1464#, c-format
1465msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1466msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1467
1468#: remake.c:359
1469#, c-format
1470msgid "File `%s' was considered already.\n"
1471msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1472
1473#: remake.c:369
1474#, c-format
1475msgid "Still updating file `%s'.\n"
1476msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1477
1478#: remake.c:372
1479#, c-format
1480msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1481msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1482
1483#: remake.c:393
1484#, c-format
1485msgid "File `%s' does not exist.\n"
1486msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1487
1488#: remake.c:400
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1492msgstr ""
1493"*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1494"damgası içeriyor"
1495
1496#: remake.c:413 remake.c:863
1497#, c-format
1498msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1499msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1500
1501#: remake.c:415 remake.c:865
1502#, c-format
1503msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1504msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1505
1506#: remake.c:421 remake.c:871
1507#, c-format
1508msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1509msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1510
1511#: remake.c:442 remake.c:897
1512#, c-format
1513msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1514msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1515
1516#: remake.c:524
1517#, c-format
1518msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1519msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1520
1521#: remake.c:530
1522#, c-format
1523msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1524msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1525
1526#: remake.c:543
1527#, c-format
1528msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1529msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1530
1531#: remake.c:548
1532#, c-format
1533msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1534msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1535
1536#: remake.c:600
1537#, c-format
1538msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1539msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1540
1541#: remake.c:605
1542#, c-format
1543msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1544msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1545
1546#: remake.c:610
1547#, c-format
1548msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1549msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1550
1551#: remake.c:613
1552#, c-format
1553msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1554msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1555
1556#: remake.c:631
1557#, c-format
1558msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1559msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1560
1561#: remake.c:638
1562#, c-format
1563msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1564msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1565
1566#: remake.c:643
1567#, c-format
1568msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1569msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1570
1571#: remake.c:651
1572#, c-format
1573msgid "No need to remake target `%s'"
1574msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1575
1576#: remake.c:653
1577#, c-format
1578msgid "; using VPATH name `%s'"
1579msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1580
1581#: remake.c:673
1582#, c-format
1583msgid "Must remake target `%s'.\n"
1584msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1585
1586#: remake.c:679
1587#, c-format
1588msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1589msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1590
1591#: remake.c:688
1592#, c-format
1593msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1594msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1595
1596#: remake.c:695
1597#, c-format
1598msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1599msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1600
1601#: remake.c:698
1602#, c-format
1603msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1604msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1605
1606#: remake.c:701
1607#, c-format
1608msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1609msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1610
1611#: remake.c:1012
1612#, c-format
1613msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1614msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1615
1616#: remake.c:1014
1617#, c-format
1618msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1619msgstr ""
1620"%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1621"duyuluyor%s"
1622
1623#: remake.c:1224
1624#, c-format
1625msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1626msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1627
1628#: remake.c:1231
1629#, c-format
1630msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1631msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1632
1633#: remake.c:1351
1634#, c-format
1635msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1636msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1637
1638#: remote-cstms.c:126
1639#, c-format
1640msgid "Customs won't export: %s\n"
1641msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1642
1643#: rule.c:565
1644msgid ""
1645"\n"
1646"# Implicit Rules"
1647msgstr ""
1648"\n"
1649"# Örtük Kurallar"
1650
1651#: rule.c:580
1652msgid ""
1653"\n"
1654"# No implicit rules."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"# Örtük kural yok."
1658
1659#: rule.c:583
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"\n"
1663"# %u implicit rules, %u"
1664msgstr ""
1665"\n"
1666"# %u örtük kural, %u"
1667
1668#: rule.c:592
1669msgid " terminal."
1670msgstr " terminal."
1671
1672#: rule.c:600
1673#, c-format
1674msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1675msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
1676
1677#: signame.c:87
1678msgid "unknown signal"
1679msgstr "bilinmeyen sinyal"
1680
1681#: signame.c:95
1682msgid "Hangup"
1683msgstr "Tıkanma"
1684
1685#: signame.c:98
1686msgid "Interrupt"
1687msgstr "Kesme"
1688
1689#: signame.c:101
1690msgid "Quit"
1691msgstr "Çık"
1692
1693#: signame.c:104
1694msgid "Illegal Instruction"
1695msgstr "Yönergeler uygun değil"
1696
1697#: signame.c:107
1698msgid "Trace/breakpoint trap"
1699msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1700
1701#: signame.c:112
1702msgid "Aborted"
1703msgstr "İptal edildi"
1704
1705#: signame.c:115
1706msgid "IOT trap"
1707msgstr "IOT tuzağı"
1708
1709#: signame.c:118
1710msgid "EMT trap"
1711msgstr "EMT tuzağı"
1712
1713#: signame.c:121
1714msgid "Floating point exception"
1715msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1716
1717#: signame.c:124
1718msgid "Killed"
1719msgstr "Süreç durduruldu"
1720
1721#: signame.c:127
1722msgid "Bus error"
1723msgstr "Veri yolu hatası"
1724
1725#: signame.c:130
1726msgid "Segmentation fault"
1727msgstr "Parçalama arızası"
1728
1729#: signame.c:133
1730msgid "Bad system call"
1731msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1732
1733#: signame.c:136
1734msgid "Broken pipe"
1735msgstr "Veri alınamıyor"
1736
1737#: signame.c:139
1738msgid "Alarm clock"
1739msgstr "Alarm saati"
1740
1741#: signame.c:142
1742msgid "Terminated"
1743msgstr "Sonlandırıldı"
1744
1745#: signame.c:145
1746msgid "User defined signal 1"
1747msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1748
1749#: signame.c:148
1750msgid "User defined signal 2"
1751msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1752
1753#: signame.c:153 signame.c:156
1754msgid "Child exited"
1755msgstr "Ast bıraktı"
1756
1757#: signame.c:159
1758msgid "Power failure"
1759msgstr "Güç kesilmesi"
1760
1761#: signame.c:162
1762msgid "Stopped"
1763msgstr "Durduruldu"
1764
1765#: signame.c:165
1766msgid "Stopped (tty input)"
1767msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1768
1769#: signame.c:168
1770msgid "Stopped (tty output)"
1771msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1772
1773#: signame.c:171
1774msgid "Stopped (signal)"
1775msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1776
1777#: signame.c:174
1778msgid "CPU time limit exceeded"
1779msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1780
1781#: signame.c:177
1782msgid "File size limit exceeded"
1783msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1784
1785#: signame.c:180
1786msgid "Virtual timer expired"
1787msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1788
1789#: signame.c:183
1790msgid "Profiling timer expired"
1791msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1792
1793#: signame.c:189
1794msgid "Window changed"
1795msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1796
1797#: signame.c:192
1798msgid "Continued"
1799msgstr "Devam ediliyor"
1800
1801#: signame.c:195
1802msgid "Urgent I/O condition"
1803msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1804
1805#: signame.c:202 signame.c:211
1806msgid "I/O possible"
1807msgstr "G/Ç mümkün"
1808
1809#: signame.c:205
1810msgid "SIGWIND"
1811msgstr "SIGWIND"
1812
1813#: signame.c:208
1814msgid "SIGPHONE"
1815msgstr "SIGPHONE"
1816
1817#: signame.c:214
1818msgid "Resource lost"
1819msgstr "Kaynak kaybı"
1820
1821#: signame.c:217
1822msgid "Danger signal"
1823msgstr "Tehlike sinyali"
1824
1825#: signame.c:220
1826msgid "Information request"
1827msgstr "Bilgi isteği"
1828
1829#: signame.c:223
1830msgid "Floating point co-processor not available"
1831msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
1832
1833#: variable.c:1282
1834msgid "default"
1835msgstr "öntanımlı"
1836
1837#: variable.c:1285
1838msgid "environment"
1839msgstr "çevre"
1840
1841#: variable.c:1288
1842msgid "makefile"
1843msgstr "derleme dosyası"
1844
1845#: variable.c:1291
1846msgid "environment under -e"
1847msgstr "çevre -e altında"
1848
1849#: variable.c:1294
1850msgid "command line"
1851msgstr "komut satırı"
1852
1853#: variable.c:1297
1854msgid "`override' directive"
1855msgstr "`override' yönergesi"
1856
1857#: variable.c:1300
1858msgid "automatic"
1859msgstr "otomatik"
1860
1861#: variable.c:1309
1862#, c-format
1863msgid " (from `%s', line %lu)"
1864msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
1865
1866#: variable.c:1351
1867msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1868msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
1869
1870#: variable.c:1362
1871msgid ""
1872"\n"
1873"# Variables\n"
1874msgstr ""
1875"\n"
1876"# Değişkenler\n"
1877
1878#: variable.c:1366
1879#, fuzzy
1880msgid ""
1881"\n"
1882"# Pattern-specific Variable Values"
1883msgstr ""
1884"\n"
1885"# Örneğe duyarlı değişken değeri"
1886
1887#: variable.c:1380
1888msgid ""
1889"\n"
1890"# No pattern-specific variable values."
1891msgstr ""
1892"\n"
1893"# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
1894
1895#: variable.c:1382
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"\n"
1899"# %u pattern-specific variable values"
1900msgstr ""
1901"\n"
1902"# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
1903
1904#: variable.h:188
1905#, c-format
1906msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1907msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
1908
1909#: vmsfunctions.c:78
1910#, c-format
1911msgid "sys$search failed with %d\n"
1912msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
1913
1914#: vpath.c:552
1915msgid ""
1916"\n"
1917"# VPATH Search Paths\n"
1918msgstr ""
1919"\n"
1920"# VPATH Arama yolu\n"
1921
1922#: vpath.c:569
1923msgid "# No `vpath' search paths."
1924msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
1925
1926#: vpath.c:571
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"\n"
1930"# %u `vpath' search paths.\n"
1931msgstr ""
1932"\n"
1933"# %u `vpath' arama yolu.\n"
1934
1935#: vpath.c:574
1936msgid ""
1937"\n"
1938"# No general (`VPATH' variable) search path."
1939msgstr ""
1940"\n"
1941"# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
1942
1943#: vpath.c:580
1944msgid ""
1945"\n"
1946"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1947"# "
1948msgstr ""
1949"\n"
1950"# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
1951"# "
1952
1953#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1954#~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
1955
1956#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
1957#~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
1958
1959#~ msgid ""
1960#~ "\n"
1961#~ "# No files."
1962#~ msgstr ""
1963#~ "\n"
1964#~ "# Dosyalar yok."
1965
1966#~ msgid ""
1967#~ "\n"
1968#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
1969#~ msgstr ""
1970#~ "\n"
1971#~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
1972
1973#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
1974#~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
1975
1976#~ msgid "DIRECTORY"
1977#~ msgstr "DİZİN"
1978
1979#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
1980#~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
1981
1982#~ msgid "FLAGS"
1983#~ msgstr "BAYRAKLAR"
1984
1985#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
1986#~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
1987
1988#~ msgid "Environment variables override makefiles"
1989#~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
1990
1991#~ msgid "FILE"
1992#~ msgstr "DOSYA"
1993
1994#~ msgid "Read FILE as a makefile"
1995#~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
1996
1997#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
1998#~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
1999
2000#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2001#~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2002
2003#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2004#~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2005
2006#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2007#~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2008
2009#~ msgid "Don't echo commands"
2010#~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2011
2012#~ msgid "Turns off -k"
2013#~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2014
2015#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2016#~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2017
2018#~ msgid "Entering"
2019#~ msgstr " Dizine girdi:"
2020
2021#~ msgid "Leaving"
2022#~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2023
2024#~ msgid "# No variables."
2025#~ msgstr "# Değişkenker yok"
2026
2027#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2028#~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2029
2030#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2031#~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette