1 | # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Tomas Gradin <tg@df.lth.se>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 |
|
---|
17 | #: ar.c:55
|
---|
18 | #, c-format
|
---|
19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
20 | msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: ar.c:139
|
---|
23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
24 | msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: ar.c:170
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
29 | msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: ar.c:173
|
---|
32 | #, c-format
|
---|
33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
34 | msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: ar.c:180
|
---|
37 | #, c-format
|
---|
38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
39 | msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: ar.c:187
|
---|
42 | #, c-format
|
---|
43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
44 | msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: arscan.c:69
|
---|
47 | #, c-format
|
---|
48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
49 | msgstr ""
|
---|
50 | "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Datum %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:415
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Avbrott.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:509
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:512
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:525
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:527
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:563
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# kommandon att utföra"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:566
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (inbyggd):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:568
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:967
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Kataloger\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:979
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:983
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:987
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:992
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1019
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1023
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1028
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Inga"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
166 | msgid " files, "
|
---|
167 | msgstr " filer, "
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
170 | msgid "no"
|
---|
171 | msgstr "inga"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1042
|
---|
174 | msgid " impossibilities"
|
---|
175 | msgstr " omöjligheter"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1046
|
---|
178 | msgid " so far."
|
---|
179 | msgstr " hittills."
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1063
|
---|
182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
184 | msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: expand.c:107
|
---|
187 | #, c-format
|
---|
188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
189 | msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: expand.c:248
|
---|
192 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
193 | msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: file.c:257
|
---|
196 | #, c-format
|
---|
197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
198 | msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: file.c:262
|
---|
201 | #, c-format
|
---|
202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
203 | msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: file.c:265
|
---|
206 | #, c-format
|
---|
207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
208 | msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: file.c:268
|
---|
211 | #, c-format
|
---|
212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
213 | msgstr ""
|
---|
214 | "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
|
---|
215 | "\"%s\"."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:288
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:293
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:364
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:368
|
---|
233 | #, fuzzy
|
---|
234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
235 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:554
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
240 | msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:555
|
---|
243 | msgid "Current time"
|
---|
244 | msgstr "Nuvarande tid"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:654
|
---|
247 | msgid "# Not a target:"
|
---|
248 | msgstr "# Inte ett mål:"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:676
|
---|
251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
252 | msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:678
|
---|
255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
256 | msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:680
|
---|
259 | msgid "# Command-line target."
|
---|
260 | msgstr "# Kommandoradsmål."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:682
|
---|
263 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
264 | msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:684
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:685
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:687
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:689
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:692
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Skapar också:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:698
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:700
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# Filen finns inte."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:702
|
---|
296 | msgid "# File is very old."
|
---|
297 | msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:707
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
302 | msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:710
|
---|
305 | msgid "# File has been updated."
|
---|
306 | msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:710
|
---|
309 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
310 | msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:714
|
---|
313 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
314 | msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:717
|
---|
317 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
318 | msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: file.c:726
|
---|
321 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
322 | msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: file.c:730
|
---|
325 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
326 | msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: file.c:733
|
---|
329 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
330 | msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: file.c:736
|
---|
333 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
334 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: file.c:743
|
---|
337 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
338 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: file.c:762
|
---|
341 | msgid ""
|
---|
342 | "\n"
|
---|
343 | "# Files"
|
---|
344 | msgstr ""
|
---|
345 | "\n"
|
---|
346 | "# Filer"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: file.c:766
|
---|
349 | msgid ""
|
---|
350 | "\n"
|
---|
351 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
352 | "# "
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: function.c:721
|
---|
356 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
357 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: function.c:725
|
---|
360 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
361 | msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:746
|
---|
364 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
365 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:748
|
---|
368 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
369 | msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:1295
|
---|
372 | #, c-format
|
---|
373 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
374 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: function.c:1306
|
---|
377 | #, c-format
|
---|
378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: function.c:1311
|
---|
382 | #, c-format
|
---|
383 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
384 | msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: function.c:1316
|
---|
387 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
388 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1566
|
---|
391 | #, c-format
|
---|
392 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
393 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: function.c:1784
|
---|
396 | #, c-format
|
---|
397 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
398 | msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: function.c:1795
|
---|
401 | #, c-format
|
---|
402 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
403 | msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: function.c:1846
|
---|
406 | #, c-format
|
---|
407 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
408 | msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: getopt.c:663
|
---|
411 | #, c-format
|
---|
412 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
413 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: getopt.c:687
|
---|
416 | #, c-format
|
---|
417 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
418 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: getopt.c:692
|
---|
421 | #, c-format
|
---|
422 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
423 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
426 | #, c-format
|
---|
427 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
428 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: getopt.c:738
|
---|
431 | #, c-format
|
---|
432 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
433 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: getopt.c:742
|
---|
436 | #, c-format
|
---|
437 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
438 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: getopt.c:768
|
---|
441 | #, c-format
|
---|
442 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
443 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: getopt.c:771
|
---|
446 | #, c-format
|
---|
447 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
448 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
451 | #, c-format
|
---|
452 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
453 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: getopt.c:848
|
---|
456 | #, c-format
|
---|
457 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
458 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: getopt.c:866
|
---|
461 | #, c-format
|
---|
462 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
463 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: hash.c:52
|
---|
466 | #, c-format
|
---|
467 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
468 | msgstr ""
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: hash.c:283
|
---|
471 | #, c-format
|
---|
472 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
473 | msgstr ""
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: hash.c:285
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
478 | msgstr ""
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: hash.c:286
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
483 | msgstr ""
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: implicit.c:38
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
488 | msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: implicit.c:54
|
---|
491 | #, c-format
|
---|
492 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
493 | msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: implicit.c:199
|
---|
496 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
497 | msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: implicit.c:337
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
502 | msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:378
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
507 | msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: implicit.c:379
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
512 | msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: implicit.c:389
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
517 | msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: implicit.c:390
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
522 | msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: implicit.c:412
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
527 | msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: implicit.c:430
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
532 | msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: job.c:300
|
---|
535 | #, c-format
|
---|
536 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
537 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: job.c:301
|
---|
540 | #, c-format
|
---|
541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
542 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: job.c:305
|
---|
545 | #, c-format
|
---|
546 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
547 | msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: job.c:306
|
---|
550 | #, c-format
|
---|
551 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
552 | msgstr "*** [%s] Fel %d"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: job.c:311
|
---|
555 | msgid " (core dumped)"
|
---|
556 | msgstr " (minnesdump)"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: job.c:360
|
---|
559 | #, c-format
|
---|
560 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
561 | msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: job.c:482
|
---|
564 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
565 | msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:511
|
---|
568 | #, c-format
|
---|
569 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
570 | msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
573 | msgid " (remote)"
|
---|
574 | msgstr " (fjärr)"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: job.c:666
|
---|
577 | #, c-format
|
---|
578 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
579 | msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: job.c:667
|
---|
582 | #, c-format
|
---|
583 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 | msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: job.c:672
|
---|
587 | #, c-format
|
---|
588 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
589 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: job.c:765
|
---|
592 | #, fuzzy, c-format
|
---|
593 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
594 | msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: job.c:822
|
---|
597 | msgid "write jobserver"
|
---|
598 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: job.c:824
|
---|
601 | #, c-format
|
---|
602 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
603 | msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
606 | #, c-format
|
---|
607 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
608 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
611 | #, c-format
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "\n"
|
---|
614 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "\n"
|
---|
617 | "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: job.c:1386
|
---|
620 | #, c-format
|
---|
621 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
622 | msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1630
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
627 | msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1639
|
---|
630 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
631 | msgstr "läser från jobbledning"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: job.c:1745
|
---|
634 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
635 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: job.c:1747
|
---|
638 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
639 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1870
|
---|
642 | #, c-format
|
---|
643 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
644 | msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1955
|
---|
647 | #, c-format
|
---|
648 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
649 | msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1972
|
---|
652 | #, c-format
|
---|
653 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
654 | msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: job.c:2083
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
659 | msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:2094
|
---|
662 | #, c-format
|
---|
663 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
664 | msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: job.c:2112
|
---|
667 | #, c-format
|
---|
668 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
669 | msgstr "INBYGGT RM %s\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2133
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
674 | msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: job.c:2155
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
679 | msgstr "Fel, tomt kommando\n"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
682 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
683 | msgstr "fopen (tillfällig fil)"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: job.c:2167
|
---|
686 | #, c-format
|
---|
687 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
688 | msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2174
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
693 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: job.c:2181
|
---|
696 | #, c-format
|
---|
697 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
698 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: job.c:2244
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
703 | msgstr "Utför %s i stället\n"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: job.c:2344
|
---|
706 | #, c-format
|
---|
707 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
708 | msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: job.c:2377
|
---|
711 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
712 | msgstr ""
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: job.c:2379
|
---|
715 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: job.c:2405
|
---|
719 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
720 | msgstr ""
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: job.c:2407
|
---|
723 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: job.c:2505
|
---|
727 | #, c-format
|
---|
728 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
729 | msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: job.c:2544
|
---|
732 | #, c-format
|
---|
733 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
734 | msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: job.c:2588
|
---|
737 | #, c-format
|
---|
738 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
739 | msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: job.c:2597
|
---|
742 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: job.c:2802
|
---|
746 | #, fuzzy, c-format
|
---|
747 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
748 | msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: job.c:3223
|
---|
751 | #, c-format
|
---|
752 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
753 | msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: job.c:3363
|
---|
756 | #, c-format
|
---|
757 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
758 | msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: main.c:268
|
---|
761 | msgid "Options:\n"
|
---|
762 | msgstr "Flaggor:\n"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: main.c:269
|
---|
765 | #, fuzzy
|
---|
766 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
767 | msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: main.c:271
|
---|
770 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: main.c:273
|
---|
774 | msgid ""
|
---|
775 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
776 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: main.c:276
|
---|
780 | #, fuzzy
|
---|
781 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
782 | msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: main.c:278
|
---|
785 | #, fuzzy
|
---|
786 | msgid ""
|
---|
787 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
788 | msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: main.c:280
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
793 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
794 | msgstr ""
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: main.c:283
|
---|
797 | msgid ""
|
---|
798 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
799 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
800 | msgstr ""
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: main.c:286
|
---|
803 | #, fuzzy
|
---|
804 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
805 | msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: main.c:288
|
---|
808 | #, fuzzy
|
---|
809 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
810 | msgstr "Ignorera kommandofel"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: main.c:290
|
---|
813 | msgid ""
|
---|
814 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
815 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
816 | msgstr ""
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: main.c:293
|
---|
819 | #, fuzzy
|
---|
820 | msgid ""
|
---|
821 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
822 | "arg.\n"
|
---|
823 | msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: main.c:295
|
---|
826 | #, fuzzy
|
---|
827 | msgid ""
|
---|
828 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
829 | msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: main.c:297
|
---|
832 | msgid ""
|
---|
833 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
834 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
835 | "N.\n"
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: main.c:300
|
---|
839 | msgid ""
|
---|
840 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
841 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
842 | "them.\n"
|
---|
843 | msgstr ""
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: main.c:303
|
---|
846 | msgid ""
|
---|
847 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
848 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
849 | "it.\n"
|
---|
850 | msgstr ""
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: main.c:306
|
---|
853 | #, fuzzy
|
---|
854 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
855 | msgstr "Skriv ut makes interna databas"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: main.c:308
|
---|
858 | #, fuzzy
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
861 | "date.\n"
|
---|
862 | msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: main.c:310
|
---|
865 | #, fuzzy
|
---|
866 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
867 | msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: main.c:312
|
---|
870 | #, fuzzy
|
---|
871 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
872 | msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: main.c:314
|
---|
875 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
876 | msgstr ""
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: main.c:316
|
---|
879 | msgid ""
|
---|
880 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
881 | " Turns off -k.\n"
|
---|
882 | msgstr ""
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: main.c:319
|
---|
885 | #, fuzzy
|
---|
886 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
887 | msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: main.c:321
|
---|
890 | #, fuzzy
|
---|
891 | msgid ""
|
---|
892 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
893 | msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: main.c:323
|
---|
896 | #, fuzzy
|
---|
897 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
898 | msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: main.c:325
|
---|
901 | #, fuzzy
|
---|
902 | msgid ""
|
---|
903 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
904 | "implicitly.\n"
|
---|
905 | msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:327
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
910 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: main.c:330
|
---|
914 | #, fuzzy
|
---|
915 | msgid ""
|
---|
916 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
917 | "referenced.\n"
|
---|
918 | msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: main.c:512
|
---|
921 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
922 | msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: main.c:591
|
---|
925 | #, c-format
|
---|
926 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
927 | msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: main.c:631
|
---|
930 | #, c-format
|
---|
931 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
932 | msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: main.c:638
|
---|
935 | #, c-format
|
---|
936 | msgid ""
|
---|
937 | "\n"
|
---|
938 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
939 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
940 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
941 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
942 | msgstr ""
|
---|
943 | "\n"
|
---|
944 | "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
---|
945 | "Undantagskod = %x\n"
|
---|
946 | "Undantagsflaggor = %x\n"
|
---|
947 | "Undantagsadress = %x\n"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: main.c:646
|
---|
950 | #, c-format
|
---|
951 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
952 | msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: main.c:647
|
---|
955 | #, c-format
|
---|
956 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
957 | msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:712
|
---|
960 | #, c-format
|
---|
961 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
962 | msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:755
|
---|
965 | #, c-format
|
---|
966 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
967 | msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: main.c:1111
|
---|
970 | #, c-format
|
---|
971 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
972 | msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: main.c:1113
|
---|
975 | #, c-format
|
---|
976 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
977 | msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:1326
|
---|
980 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
981 | msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: main.c:1371
|
---|
984 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
985 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1459
|
---|
988 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
989 | msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1460
|
---|
992 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
993 | msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: main.c:1501
|
---|
996 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
997 | msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: main.c:1502
|
---|
1000 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1001 | msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: main.c:1517
|
---|
1004 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1005 | msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: main.c:1525
|
---|
1008 | #, c-format
|
---|
1009 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1010 | msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: main.c:1535
|
---|
1013 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1014 | msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: main.c:1545
|
---|
1017 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1018 | msgstr "duplicerar jobbserver"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: main.c:1548
|
---|
1021 | msgid ""
|
---|
1022 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1023 | msgstr ""
|
---|
1024 | "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
|
---|
1025 | "föräldraregeln."
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: main.c:1571
|
---|
1028 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1029 | msgstr "skapar jobbledning"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: main.c:1584
|
---|
1032 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1033 | msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: main.c:1670
|
---|
1036 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1037 | msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: main.c:1695
|
---|
1040 | #, c-format
|
---|
1041 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1042 | msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:1770
|
---|
1045 | #, c-format
|
---|
1046 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1047 | msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: main.c:1786
|
---|
1050 | #, c-format
|
---|
1051 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1052 | msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: main.c:1791
|
---|
1055 | #, c-format
|
---|
1056 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1057 | msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: main.c:1859
|
---|
1060 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1061 | msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: main.c:1894
|
---|
1064 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1065 | msgstr "Utför på nytt:"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: main.c:1949
|
---|
1068 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1069 | msgstr "avlänka (tillfällig fil): "
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: main.c:1972
|
---|
1072 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1073 | msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: main.c:1974
|
---|
1076 | msgid "No targets"
|
---|
1077 | msgstr "Inga mål"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: main.c:1979
|
---|
1080 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1081 | msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: main.c:2005
|
---|
1084 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1085 | msgstr ""
|
---|
1086 | "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: main.c:2158
|
---|
1089 | #, c-format
|
---|
1090 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1091 | msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:2164
|
---|
1094 | #, c-format
|
---|
1095 | msgid ""
|
---|
1096 | "\n"
|
---|
1097 | "This program built for %s\n"
|
---|
1098 | msgstr ""
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: main.c:2166
|
---|
1101 | #, c-format
|
---|
1102 | msgid ""
|
---|
1103 | "\n"
|
---|
1104 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1105 | msgstr ""
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: main.c:2169
|
---|
1108 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1109 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
---|
1110 | msgstr ""
|
---|
1111 | "\n"
|
---|
1112 | "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
---|
1113 | "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: main.c:2241
|
---|
1116 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1117 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1118 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:2293
|
---|
1121 | #, c-format
|
---|
1122 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1123 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: main.c:2717
|
---|
1126 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1127 | msgid ""
|
---|
1128 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1129 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1130 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1131 | msgstr ""
|
---|
1132 | ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
|
---|
1133 | "%sByggd för %s\n"
|
---|
1134 | "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
---|
1135 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
1136 | "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
---|
1137 | "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT "
|
---|
1138 | "ÄNDAMÅL.\n"
|
---|
1139 | "\n"
|
---|
1140 | "%sAnmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
---|
1141 | "%sSkicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
---|
1142 | "\n"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: main.c:2723
|
---|
1145 | #, c-format
|
---|
1146 | msgid ""
|
---|
1147 | "\n"
|
---|
1148 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1149 | msgstr ""
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: main.c:2725
|
---|
1152 | #, c-format
|
---|
1153 | msgid ""
|
---|
1154 | "\n"
|
---|
1155 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1156 | msgstr ""
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: main.c:2743
|
---|
1159 | #, c-format
|
---|
1160 | msgid ""
|
---|
1161 | "\n"
|
---|
1162 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1163 | msgstr ""
|
---|
1164 | "\n"
|
---|
1165 | "# Make-databas, utskriven %s"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: main.c:2752
|
---|
1168 | #, c-format
|
---|
1169 | msgid ""
|
---|
1170 | "\n"
|
---|
1171 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1172 | msgstr ""
|
---|
1173 | "\n"
|
---|
1174 | "# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: main.c:2822
|
---|
1177 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1178 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1179 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: main.c:2824
|
---|
1182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1183 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1184 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: main.c:2827
|
---|
1187 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1188 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1189 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: main.c:2830
|
---|
1192 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1193 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1194 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: main.c:2835
|
---|
1197 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1198 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1199 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: main.c:2838
|
---|
1202 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1203 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1204 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: main.c:2842
|
---|
1207 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1208 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1209 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: main.c:2845
|
---|
1212 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1213 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1214 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: misc.c:303
|
---|
1217 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1218 | msgstr ". Stannar.\n"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: misc.c:324
|
---|
1221 | #, c-format
|
---|
1222 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1223 | msgstr "Okänt fel %d"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: misc.c:334
|
---|
1226 | #, c-format
|
---|
1227 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1228 | msgstr ""
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: misc.c:342
|
---|
1231 | #, c-format
|
---|
1232 | msgid "%s: %s"
|
---|
1233 | msgstr ""
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1236 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1237 | msgstr "virtuellt minne uttömt"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: misc.c:628
|
---|
1240 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1241 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1242 | msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: misc.c:649
|
---|
1245 | #, fuzzy
|
---|
1246 | msgid "Initialized access"
|
---|
1247 | msgstr "Inledd"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: misc.c:728
|
---|
1250 | msgid "User access"
|
---|
1251 | msgstr ""
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: misc.c:776
|
---|
1254 | msgid "Make access"
|
---|
1255 | msgstr ""
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: misc.c:810
|
---|
1258 | msgid "Child access"
|
---|
1259 | msgstr ""
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: read.c:158
|
---|
1262 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1263 | msgstr "Läser makefiler...\n"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: read.c:316
|
---|
1266 | #, c-format
|
---|
1267 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1268 | msgstr "Läser makefil \"%s\""
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: read.c:318
|
---|
1271 | #, c-format
|
---|
1272 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1273 | msgstr " (inget standardmål)"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: read.c:320
|
---|
1276 | #, c-format
|
---|
1277 | msgid " (search path)"
|
---|
1278 | msgstr " (sökväg)"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: read.c:322
|
---|
1281 | #, c-format
|
---|
1282 | msgid " (don't care)"
|
---|
1283 | msgstr " (oviktigt)"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:324
|
---|
1286 | #, c-format
|
---|
1287 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1288 | msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:623
|
---|
1291 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1292 | msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: read.c:632
|
---|
1295 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1296 | msgstr "överflödigt \"endef\""
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1299 | msgid "empty variable name"
|
---|
1300 | msgstr "tomt variabelnamn"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: read.c:661
|
---|
1303 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1304 | msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: read.c:686
|
---|
1307 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1308 | msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: read.c:801
|
---|
1311 | #, c-format
|
---|
1312 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1313 | msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:864
|
---|
1316 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1317 | msgstr "kommandon inleds före första målet"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:915
|
---|
1320 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1321 | msgstr "regel saknas före kommandon"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:1001
|
---|
1324 | #, c-format
|
---|
1325 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1326 | msgstr "separator saknas%s"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:1003
|
---|
1329 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1330 | msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1173
|
---|
1333 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1334 | msgstr "målmönster saknas"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:1175
|
---|
1337 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1338 | msgstr "flera målmönster"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:1179
|
---|
1341 | #, c-format
|
---|
1342 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1343 | msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1238
|
---|
1346 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1347 | msgstr "\"endif\" saknas"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: read.c:1314
|
---|
1350 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1351 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: read.c:1348
|
---|
1354 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1355 | msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1358 | #, c-format
|
---|
1359 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1360 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: read.c:1403
|
---|
1363 | #, c-format
|
---|
1364 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1365 | msgstr "överflödigt \"%s\""
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1408
|
---|
1368 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1369 | msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: read.c:1691
|
---|
1372 | #, fuzzy
|
---|
1373 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1374 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: read.c:1714
|
---|
1377 | #, fuzzy
|
---|
1378 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1379 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: read.c:1805
|
---|
1382 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1383 | msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: read.c:1808
|
---|
1386 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1387 | msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: read.c:1849
|
---|
1390 | #, c-format
|
---|
1391 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1392 | msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: read.c:1871
|
---|
1395 | #, c-format
|
---|
1396 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1397 | msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1402 | msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:1991
|
---|
1405 | #, c-format
|
---|
1406 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1407 | msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: read.c:2000
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1412 | msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: read.c:2003
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1417 | msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: read.c:2557
|
---|
1420 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1421 | msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: remake.c:229
|
---|
1424 | #, c-format
|
---|
1425 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1426 | msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: remake.c:230
|
---|
1429 | #, c-format
|
---|
1430 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1431 | msgstr "\"%s\" är färsk."
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:296
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1436 | msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: remake.c:348
|
---|
1439 | #, c-format
|
---|
1440 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1441 | msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:355
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1446 | msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:359
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1451 | msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:369
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1456 | msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:372
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1461 | msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:393
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1466 | msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: remake.c:400
|
---|
1469 | #, c-format
|
---|
1470 | msgid ""
|
---|
1471 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1472 | msgstr ""
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1475 | #, c-format
|
---|
1476 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1477 | msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1480 | #, c-format
|
---|
1481 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1482 | msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1485 | #, c-format
|
---|
1486 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1487 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1490 | #, c-format
|
---|
1491 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1492 | msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: remake.c:524
|
---|
1495 | #, c-format
|
---|
1496 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1497 | msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: remake.c:530
|
---|
1500 | #, c-format
|
---|
1501 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1502 | msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: remake.c:543
|
---|
1505 | #, c-format
|
---|
1506 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1507 | msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: remake.c:548
|
---|
1510 | #, c-format
|
---|
1511 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1512 | msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: remake.c:600
|
---|
1515 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1516 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1517 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: remake.c:605
|
---|
1520 | #, c-format
|
---|
1521 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1522 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: remake.c:610
|
---|
1525 | #, c-format
|
---|
1526 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1527 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: remake.c:613
|
---|
1530 | #, c-format
|
---|
1531 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1532 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: remake.c:631
|
---|
1535 | #, c-format
|
---|
1536 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1537 | msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: remake.c:638
|
---|
1540 | #, c-format
|
---|
1541 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1542 | msgstr ""
|
---|
1543 | "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: remake.c:643
|
---|
1546 | #, c-format
|
---|
1547 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1548 | msgstr ""
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: remake.c:651
|
---|
1551 | #, c-format
|
---|
1552 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1553 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: remake.c:653
|
---|
1556 | #, c-format
|
---|
1557 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1558 | msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: remake.c:673
|
---|
1561 | #, c-format
|
---|
1562 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1563 | msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: remake.c:679
|
---|
1566 | #, c-format
|
---|
1567 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1568 | msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: remake.c:688
|
---|
1571 | #, c-format
|
---|
1572 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1573 | msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: remake.c:695
|
---|
1576 | #, c-format
|
---|
1577 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1578 | msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: remake.c:698
|
---|
1581 | #, c-format
|
---|
1582 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1583 | msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: remake.c:701
|
---|
1586 | #, c-format
|
---|
1587 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1588 | msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: remake.c:1012
|
---|
1591 | #, c-format
|
---|
1592 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1593 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: remake.c:1014
|
---|
1596 | #, c-format
|
---|
1597 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1598 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: remake.c:1224
|
---|
1601 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1602 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1603 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: remake.c:1231
|
---|
1606 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1607 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1608 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: remake.c:1351
|
---|
1611 | #, c-format
|
---|
1612 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1613 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1616 | #, c-format
|
---|
1617 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1618 | msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: rule.c:565
|
---|
1621 | #, fuzzy
|
---|
1622 | msgid ""
|
---|
1623 | "\n"
|
---|
1624 | "# Implicit Rules"
|
---|
1625 | msgstr ""
|
---|
1626 | "\n"
|
---|
1627 | "# Inga implicita regler."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: rule.c:580
|
---|
1630 | msgid ""
|
---|
1631 | "\n"
|
---|
1632 | "# No implicit rules."
|
---|
1633 | msgstr ""
|
---|
1634 | "\n"
|
---|
1635 | "# Inga implicita regler."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: rule.c:583
|
---|
1638 | #, c-format
|
---|
1639 | msgid ""
|
---|
1640 | "\n"
|
---|
1641 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1642 | msgstr ""
|
---|
1643 | "\n"
|
---|
1644 | "# %u implicita regler, %u"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: rule.c:592
|
---|
1647 | msgid " terminal."
|
---|
1648 | msgstr " slutregler."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: rule.c:600
|
---|
1651 | #, c-format
|
---|
1652 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1653 | msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: signame.c:87
|
---|
1656 | msgid "unknown signal"
|
---|
1657 | msgstr "okänd signal"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: signame.c:95
|
---|
1660 | msgid "Hangup"
|
---|
1661 | msgstr "Avringd"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: signame.c:98
|
---|
1664 | msgid "Interrupt"
|
---|
1665 | msgstr "Avbrott"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: signame.c:101
|
---|
1668 | msgid "Quit"
|
---|
1669 | msgstr "Avslutad"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: signame.c:104
|
---|
1672 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1673 | msgstr "Otillåten instruktion"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: signame.c:107
|
---|
1676 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1677 | msgstr "Spårningsfälla"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: signame.c:112
|
---|
1680 | msgid "Aborted"
|
---|
1681 | msgstr "Avbruten"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: signame.c:115
|
---|
1684 | msgid "IOT trap"
|
---|
1685 | msgstr "IO-fälla"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: signame.c:118
|
---|
1688 | msgid "EMT trap"
|
---|
1689 | msgstr "Emulatorfälla"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: signame.c:121
|
---|
1692 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1693 | msgstr "Flyttalsundantag"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: signame.c:124
|
---|
1696 | msgid "Killed"
|
---|
1697 | msgstr "Dödad"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: signame.c:127
|
---|
1700 | msgid "Bus error"
|
---|
1701 | msgstr "Bussfel"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: signame.c:130
|
---|
1704 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1705 | msgstr "Segmenteringsfel"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: signame.c:133
|
---|
1708 | msgid "Bad system call"
|
---|
1709 | msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: signame.c:136
|
---|
1712 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1713 | msgstr "Ledningsbrott"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: signame.c:139
|
---|
1716 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1717 | msgstr "Alarmklocka"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: signame.c:142
|
---|
1720 | msgid "Terminated"
|
---|
1721 | msgstr "Avslutad"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: signame.c:145
|
---|
1724 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1725 | msgstr "Användarsignal 1"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: signame.c:148
|
---|
1728 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1729 | msgstr "Användarsignal 2"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1732 | msgid "Child exited"
|
---|
1733 | msgstr "Barn avslutades"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: signame.c:159
|
---|
1736 | msgid "Power failure"
|
---|
1737 | msgstr "Strömavbrott"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: signame.c:162
|
---|
1740 | msgid "Stopped"
|
---|
1741 | msgstr "Stoppades"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: signame.c:165
|
---|
1744 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1745 | msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: signame.c:168
|
---|
1748 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1749 | msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: signame.c:171
|
---|
1752 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1753 | msgstr "Stoppades (signal)"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: signame.c:174
|
---|
1756 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1757 | msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: signame.c:177
|
---|
1760 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1761 | msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: signame.c:180
|
---|
1764 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1765 | msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: signame.c:183
|
---|
1768 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1769 | msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: signame.c:189
|
---|
1772 | msgid "Window changed"
|
---|
1773 | msgstr "Fönster ändrat"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: signame.c:192
|
---|
1776 | msgid "Continued"
|
---|
1777 | msgstr "Fortsatte"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: signame.c:195
|
---|
1780 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1781 | msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1784 | msgid "I/O possible"
|
---|
1785 | msgstr "I/O-tillfälle"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: signame.c:205
|
---|
1788 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1789 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: signame.c:208
|
---|
1792 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1793 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: signame.c:214
|
---|
1796 | msgid "Resource lost"
|
---|
1797 | msgstr "Miste resurs"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: signame.c:217
|
---|
1800 | msgid "Danger signal"
|
---|
1801 | msgstr "Farosignal"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: signame.c:220
|
---|
1804 | msgid "Information request"
|
---|
1805 | msgstr "Informationsbegäran"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: signame.c:223
|
---|
1808 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1809 | msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: variable.c:1282
|
---|
1812 | msgid "default"
|
---|
1813 | msgstr "normal"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: variable.c:1285
|
---|
1816 | msgid "environment"
|
---|
1817 | msgstr "miljö"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: variable.c:1288
|
---|
1820 | msgid "makefile"
|
---|
1821 | msgstr "makefil"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: variable.c:1291
|
---|
1824 | msgid "environment under -e"
|
---|
1825 | msgstr "miljö enligt -e"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: variable.c:1294
|
---|
1828 | msgid "command line"
|
---|
1829 | msgstr "kommandorad"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: variable.c:1297
|
---|
1832 | msgid "`override' directive"
|
---|
1833 | msgstr "\"override\"-direktiv"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: variable.c:1300
|
---|
1836 | msgid "automatic"
|
---|
1837 | msgstr "automatisk"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: variable.c:1309
|
---|
1840 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1841 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1842 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: variable.c:1351
|
---|
1845 | #, fuzzy
|
---|
1846 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1847 | msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: variable.c:1362
|
---|
1850 | msgid ""
|
---|
1851 | "\n"
|
---|
1852 | "# Variables\n"
|
---|
1853 | msgstr ""
|
---|
1854 | "\n"
|
---|
1855 | "# Variabler\n"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: variable.c:1366
|
---|
1858 | #, fuzzy
|
---|
1859 | msgid ""
|
---|
1860 | "\n"
|
---|
1861 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1862 | msgstr ""
|
---|
1863 | "\n"
|
---|
1864 | "# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: variable.c:1380
|
---|
1867 | msgid ""
|
---|
1868 | "\n"
|
---|
1869 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1870 | msgstr ""
|
---|
1871 | "\n"
|
---|
1872 | "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: variable.c:1382
|
---|
1875 | #, c-format
|
---|
1876 | msgid ""
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 | "\n"
|
---|
1881 | "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: variable.h:188
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1886 | msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1889 | #, c-format
|
---|
1890 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1891 | msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: vpath.c:552
|
---|
1894 | msgid ""
|
---|
1895 | "\n"
|
---|
1896 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1897 | msgstr ""
|
---|
1898 | "\n"
|
---|
1899 | "# VPATH-sökvägar\n"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: vpath.c:569
|
---|
1902 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1903 | msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: vpath.c:571
|
---|
1906 | #, c-format
|
---|
1907 | msgid ""
|
---|
1908 | "\n"
|
---|
1909 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1910 | msgstr ""
|
---|
1911 | "\n"
|
---|
1912 | "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: vpath.c:574
|
---|
1915 | msgid ""
|
---|
1916 | "\n"
|
---|
1917 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1918 | msgstr ""
|
---|
1919 | "\n"
|
---|
1920 | "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: vpath.c:580
|
---|
1923 | msgid ""
|
---|
1924 | "\n"
|
---|
1925 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1926 | "# "
|
---|
1927 | msgstr ""
|
---|
1928 | "\n"
|
---|
1929 | "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
|
---|
1930 | "# "
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #~ msgid ""
|
---|
1933 | #~ "\n"
|
---|
1934 | #~ "# No files."
|
---|
1935 | #~ msgstr ""
|
---|
1936 | #~ "\n"
|
---|
1937 | #~ "# Inga filer."
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #~ msgid ""
|
---|
1940 | #~ "\n"
|
---|
1941 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1942 | #~ msgstr ""
|
---|
1943 | #~ "\n"
|
---|
1944 | #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1947 | #~ msgstr ""
|
---|
1948 | #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
|
---|
1949 | #~ "behållare.\n"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1952 | #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1955 | #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
1958 | #~ msgstr "KATALOG"
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
1961 | #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
1964 | #~ msgstr "FLAGGOR"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
1967 | #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
1970 | #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #~ msgid "FILE"
|
---|
1973 | #~ msgstr "FIL"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
1976 | #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
1979 | #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
1982 | #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
1985 | #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
1988 | #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
1991 | #~ msgstr "Återge inte kommandon"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
1994 | #~ msgstr "Stänger av -k"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
1997 | #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2000 | #~ msgstr "Går till"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2003 | #~ msgstr "Lämnar"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2006 | #~ msgstr "# Inga variabler."
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2009 | #~ msgstr ""
|
---|
2010 | #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2013 | #~ msgstr ""
|
---|
2014 | #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
|
---|
2015 | #~ "behållare.\n"
|
---|