VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.81-beta1/po/pl.po

Last change on this file was 157, checked in by (none), 20 years ago

This commit was manufactured by cvs2svn to create branch 'GNU'.

  • Property svn:mime-type set to application/octet-stream
File size: 46.0 KB
Line 
1# Polish translation for GNU make.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
4# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 3.80\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-11-08 01:40+0100\n"
12"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ar.c:55
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
22
23#: ar.c:139
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
26
27#: ar.c:170
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
31
32#: ar.c:173
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
36
37#: ar.c:180
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
41
42#: ar.c:187
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
46
47#: arscan.c:69
48#, c-format
49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
50msgstr ""
51"Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
52
53#: arscan.c:154
54#, c-format
55msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
56msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
57
58#: arscan.c:165
59#, c-format
60msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
62
63#: arscan.c:825
64#, c-format
65msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
67
68#: arscan.c:826
69msgid " (name might be truncated)"
70msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
71
72#: arscan.c:828
73#, c-format
74msgid " Date %s"
75msgstr " Data %s"
76
77#: arscan.c:829
78#, c-format
79msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81
82#: commands.c:415
83msgid "*** Break.\n"
84msgstr "*** Przerwano.\n"
85
86#: commands.c:509
87#, c-format
88msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
90
91#: commands.c:512
92#, c-format
93msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
95
96#: commands.c:525
97#, c-format
98msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
100
101#: commands.c:527
102#, c-format
103msgid "*** Deleting file `%s'"
104msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
105
106#: commands.c:563
107msgid "# commands to execute"
108msgstr "# polecenia do wykonania"
109
110#: commands.c:566
111msgid " (built-in):"
112msgstr " (wbudowane):"
113
114#: commands.c:568
115#, c-format
116msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
118
119#: dir.c:967
120msgid ""
121"\n"
122"# Directories\n"
123msgstr ""
124"\n"
125"# Katalogi\n"
126
127#: dir.c:979
128#, c-format
129msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
131
132#: dir.c:983
133#, c-format
134msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
136
137#: dir.c:987
138#, c-format
139msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
141
142#: dir.c:992
143#, c-format
144msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
146
147#: dir.c:1019
148#, c-format
149msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
151
152#: dir.c:1023
153#, c-format
154msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
156
157#: dir.c:1028
158#, c-format
159msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
161
162#: dir.c:1034 dir.c:1055
163msgid "No"
164msgstr "Nie"
165
166#: dir.c:1037 dir.c:1058
167msgid " files, "
168msgstr " pliki, "
169
170#: dir.c:1039 dir.c:1060
171msgid "no"
172msgstr "nie"
173
174#: dir.c:1042
175msgid " impossibilities"
176msgstr " niemo¿liwo¶ci"
177
178#: dir.c:1046
179msgid " so far."
180msgstr " jak dot±d."
181
182#: dir.c:1063
183#, c-format
184msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
185msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
186
187#: expand.c:107
188#, c-format
189msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
190msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
191
192#: expand.c:248
193msgid "unterminated variable reference"
194msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
195
196#: file.c:257
197#, c-format
198msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
199msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
200
201#: file.c:262
202#, c-format
203msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
204msgstr ""
205"Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
206
207#: file.c:265
208#, c-format
209msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
211
212#: file.c:268
213#, c-format
214msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
215msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
216
217#: file.c:288
218#, c-format
219msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220msgstr ""
221"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
222
223#: file.c:293
224#, c-format
225msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
226msgstr ""
227"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
228
229#: file.c:364
230#, c-format
231msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
233
234#: file.c:368
235msgid "Removing intermediate files...\n"
236msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
237
238#: file.c:554
239#, c-format
240msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
242
243#: file.c:555
244msgid "Current time"
245msgstr "Aktualny czas"
246
247#: file.c:654
248msgid "# Not a target:"
249msgstr "# To nie jest obiekt:"
250
251#: file.c:676
252msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
254
255#: file.c:678
256msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
258
259#: file.c:680
260msgid "# Command-line target."
261msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
262
263#: file.c:682
264msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
265msgstr "# Makefile domy¶lny lub wymieniony w MAKEFILES."
266
267#: file.c:684
268msgid "# Implicit rule search has been done."
269msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
270
271#: file.c:685
272msgid "# Implicit rule search has not been done."
273msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
274
275#: file.c:687
276#, c-format
277msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
278msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
279
280#: file.c:689
281msgid "# File is an intermediate prerequisite."
282msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
283
284#: file.c:692
285msgid "# Also makes:"
286msgstr "# Robi równie¿:"
287
288#: file.c:698
289msgid "# Modification time never checked."
290msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
291
292#: file.c:700
293msgid "# File does not exist."
294msgstr "# Plik nie istnieje."
295
296#: file.c:702
297msgid "# File is very old."
298msgstr "# Plik jest bardzo stary."
299
300#: file.c:707
301#, c-format
302msgid "# Last modified %s\n"
303msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
304
305#: file.c:710
306msgid "# File has been updated."
307msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
308
309#: file.c:710
310msgid "# File has not been updated."
311msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
312
313#: file.c:714
314msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
315msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
316
317#: file.c:717
318msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
319msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
320
321#: file.c:726
322msgid "# Successfully updated."
323msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
324
325#: file.c:730
326msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
328
329#: file.c:733
330msgid "# Failed to be updated."
331msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
332
333#: file.c:736
334msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
336
337#: file.c:743
338msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
340
341#: file.c:762
342msgid ""
343"\n"
344"# Files"
345msgstr ""
346"\n"
347"# Pliki"
348
349#: file.c:766
350msgid ""
351"\n"
352"# files hash-table stats:\n"
353"# "
354msgstr ""
355"\n"
356"# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
357"# "
358
359#: function.c:721
360msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
362
363#: function.c:725
364msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
366
367#: function.c:746
368msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
370
371#: function.c:748
372msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
374
375#: function.c:1295
376#, c-format
377msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
378msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
379
380#: function.c:1306
381#, c-format
382msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
383msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
384
385#: function.c:1311
386#, c-format
387msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
388msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
389
390#: function.c:1316
391msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
392msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
393
394#: function.c:1566
395#, c-format
396msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
397msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
398
399#: function.c:1784
400#, c-format
401msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
402msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
403
404#: function.c:1795
405#, c-format
406msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
407msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
408
409#: function.c:1846
410#, c-format
411msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
412msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
413
414#: getopt.c:663
415#, c-format
416msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
417msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
418
419#: getopt.c:687
420#, c-format
421msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
422msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
423
424#: getopt.c:692
425#, c-format
426msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
427msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
428
429#: getopt.c:709 getopt.c:882
430#, c-format
431msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
432msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
433
434#: getopt.c:738
435#, c-format
436msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
437msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
438
439#: getopt.c:742
440#, c-format
441msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
442msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
443
444#: getopt.c:768
445#, c-format
446msgid "%s: illegal option -- %c\n"
447msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
448
449#: getopt.c:771
450#, c-format
451msgid "%s: invalid option -- %c\n"
452msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
453
454#: getopt.c:801 getopt.c:931
455#, c-format
456msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
457msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
458
459#: getopt.c:848
460#, c-format
461msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
462msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
463
464#: getopt.c:866
465#, c-format
466msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
467msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
468
469#: hash.c:52
470#, c-format
471msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
472msgstr ""
473"nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
474
475#: hash.c:283
476#, c-format
477msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
479
480#: hash.c:285
481#, c-format
482msgid "Rehash=%d, "
483msgstr "Przehaszowania=%d, "
484
485#: hash.c:286
486#, c-format
487msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
489
490#: implicit.c:38
491#, c-format
492msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
494
495#: implicit.c:54
496#, c-format
497msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
499
500#: implicit.c:199
501msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
503
504#: implicit.c:337
505#, c-format
506msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
508
509#: implicit.c:378
510#, c-format
511msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
512msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
513
514#: implicit.c:379
515#, c-format
516msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
517msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
518
519#: implicit.c:389
520#, c-format
521msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
522msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
523
524#: implicit.c:390
525#, c-format
526msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
527msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
528
529#: implicit.c:412
530#, c-format
531msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
533
534#: implicit.c:430
535#, c-format
536msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
538
539#: job.c:300
540#, c-format
541msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
542msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
543
544#: job.c:301
545#, c-format
546msgid "*** [%s] Error 0x%x"
547msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
548
549#: job.c:305
550#, c-format
551msgid "[%s] Error %d (ignored)"
552msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
553
554#: job.c:306
555#, c-format
556msgid "*** [%s] Error %d"
557msgstr "*** [%s] B³±d %d"
558
559#: job.c:311
560msgid " (core dumped)"
561msgstr " (zrzut pamiêci)"
562
563#: job.c:360
564#, c-format
565msgid "Warning: Empty redirection\n"
566msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
567
568#: job.c:482
569msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
571
572#: job.c:511
573#, c-format
574msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
575msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
576
577#: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
578msgid " (remote)"
579msgstr " (zdalne)"
580
581#: job.c:666
582#, c-format
583msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
584msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
585
586#: job.c:667
587#, c-format
588msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
589msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
590
591#: job.c:672
592#, c-format
593msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
595
596#: job.c:765
597#, c-format
598msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
599msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
600
601#: job.c:822
602msgid "write jobserver"
603msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
604
605#: job.c:824
606#, c-format
607msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
608msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
609
610#: job.c:1320 job.c:2476
611#, c-format
612msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
613msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
614
615#: job.c:1324 job.c:2480
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"Counted %d args in failed launch\n"
620msgstr ""
621"\n"
622"Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
623
624#: job.c:1386
625#, c-format
626msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
627msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
628
629#: job.c:1630
630#, c-format
631msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
632msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
633
634#: job.c:1639
635msgid "read jobs pipe"
636msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
637
638#: job.c:1745
639msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
640msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
641
642#: job.c:1747
643msgid "cannot enforce load limit: "
644msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
645
646#: job.c:1870
647#, c-format
648msgid "internal error: `%s' command_state"
649msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
650
651#: job.c:1955
652#, c-format
653msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
654msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
655
656#: job.c:1972
657#, c-format
658msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
659msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
660
661#: job.c:2083
662#, c-format
663msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
664msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
665
666#: job.c:2094
667#, c-format
668msgid "BUILTIN CD %s\n"
669msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
670
671#: job.c:2112
672#, c-format
673msgid "BUILTIN RM %s\n"
674msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
675
676#: job.c:2133
677#, c-format
678msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
679msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
680
681#: job.c:2155
682#, c-format
683msgid "Error, empty command\n"
684msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
685
686#: job.c:2162 main.c:1365
687msgid "fopen (temporary file)"
688msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
689
690#: job.c:2167
691#, c-format
692msgid "Redirected input from %s\n"
693msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
694
695#: job.c:2174
696#, c-format
697msgid "Redirected error to %s\n"
698msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
699
700#: job.c:2181
701#, c-format
702msgid "Redirected output to %s\n"
703msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
704
705#: job.c:2244
706#, c-format
707msgid "Executing %s instead\n"
708msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
709
710#: job.c:2344
711#, c-format
712msgid "Error spawning, %d\n"
713msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
714
715#: job.c:2377
716msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
717msgstr ""
718
719#: job.c:2379
720msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
721msgstr ""
722
723#: job.c:2405
724msgid "restoring of stdin failed\n"
725msgstr ""
726
727#: job.c:2407
728msgid "restoring of stdout failed\n"
729msgstr ""
730
731#: job.c:2505
732#, c-format
733msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
734msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
735
736#: job.c:2544
737#, c-format
738msgid "%s: Command not found"
739msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
740
741#: job.c:2588
742#, c-format
743msgid "%s: Shell program not found"
744msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
745
746#: job.c:2597
747msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
748msgstr ""
749
750#: job.c:2802
751#, fuzzy, c-format
752msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
753msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')"
754
755#: job.c:3223
756#, c-format
757msgid "Creating temporary batch file %s\n"
758msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
759
760#: job.c:3363
761#, c-format
762msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
763msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
764
765#: main.c:268
766msgid "Options:\n"
767msgstr "Opcje:\n"
768
769#: main.c:269
770msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
771msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
772
773#: main.c:271
774msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
775msgstr ""
776" -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
777
778#: main.c:273
779msgid ""
780" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
781" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
782msgstr ""
783" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
784" Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
785" czegokolwiek.\n"
786
787#: main.c:276
788msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
789msgstr ""
790" -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
791
792#: main.c:278
793msgid ""
794" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
795msgstr ""
796" --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
797" diagnostycznych.\n"
798
799#: main.c:280
800msgid ""
801" -e, --environment-overrides\n"
802" Environment variables override makefiles.\n"
803msgstr ""
804" -e, --environment-overrides\n"
805" Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
806
807#: main.c:283
808msgid ""
809" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
810" Read FILE as a makefile.\n"
811msgstr ""
812" -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
813" Czyta PLIK jako makefile.\n"
814
815#: main.c:286
816msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
817msgstr ""
818" -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
819
820#: main.c:288
821msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
822msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
823
824#: main.c:290
825msgid ""
826" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
827" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
828msgstr ""
829" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
830" Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
831
832#: main.c:293
833msgid ""
834" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
835"arg.\n"
836msgstr ""
837" -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
838" ograniczeñ.\n"
839
840#: main.c:295
841msgid ""
842" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
843msgstr ""
844" -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
845" obiektów.\n"
846
847#: main.c:297
848msgid ""
849" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
850" Don't start multiple jobs unless load is below "
851"N.\n"
852msgstr ""
853" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
854" Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
855"jest\n"
856" poni¿ej N.\n"
857
858#: main.c:300
859msgid ""
860" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
861" Don't actually run any commands; just print "
862"them.\n"
863msgstr ""
864" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
865" Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
866
867#: main.c:303
868msgid ""
869" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
870" Consider FILE to be very old and don't remake "
871"it.\n"
872msgstr ""
873" -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
874" Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
875"go\n"
876" ponownie.\n"
877
878#: main.c:306
879msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
880msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
881
882#: main.c:308
883msgid ""
884" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
885"date.\n"
886msgstr ""
887" -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
888" wskazuje aktualno¶æ.\n"
889
890#: main.c:310
891msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
892msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
893
894#: main.c:312
895msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
896msgstr ""
897" -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
898
899#: main.c:314
900msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
901msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
902
903#: main.c:316
904msgid ""
905" -S, --no-keep-going, --stop\n"
906" Turns off -k.\n"
907msgstr ""
908" -S, --no-keep-going, --stop\n"
909" Wy³±cza -k.\n"
910
911#: main.c:319
912msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
913msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
914
915#: main.c:321
916msgid ""
917" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
918msgstr ""
919" -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
920
921#: main.c:323
922msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
923msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
924
925#: main.c:325
926msgid ""
927" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
928"implicitly.\n"
929msgstr ""
930" --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
931" domy¶lnie.\n"
932
933#: main.c:327
934msgid ""
935" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
936" Consider FILE to be infinitely new.\n"
937msgstr ""
938" -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
939" Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
940
941#: main.c:330
942msgid ""
943" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
944"referenced.\n"
945msgstr ""
946" --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
947"niezdefiniowanych\n"
948" zmiennych.\n"
949
950#: main.c:512
951msgid "empty string invalid as file name"
952msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
953
954#: main.c:591
955#, c-format
956msgid "unknown debug level specification `%s'"
957msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
958
959#: main.c:631
960#, c-format
961msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
962msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
963
964#: main.c:638
965#, c-format
966msgid ""
967"\n"
968"Unhandled exception filter called from program %s\n"
969"ExceptionCode = %x\n"
970"ExceptionFlags = %x\n"
971"ExceptionAddress = %x\n"
972msgstr ""
973"\n"
974"Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
975"ExceptionCode = %x\n"
976"ExceptionFlags = %x\n"
977"ExceptionAddress = %x\n"
978
979#: main.c:646
980#, c-format
981msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
982msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
983
984#: main.c:647
985#, c-format
986msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
987msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
988
989#: main.c:712
990#, c-format
991msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
992msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
993
994#: main.c:755
995#, c-format
996msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
997msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
998
999#: main.c:1111
1000#, c-format
1001msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1002msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
1003
1004#: main.c:1113
1005#, c-format
1006msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1007msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
1008
1009#: main.c:1326
1010msgid "Makefile from standard input specified twice."
1011msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
1012
1013#: main.c:1371
1014msgid "fwrite (temporary file)"
1015msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
1016
1017#: main.c:1459
1018msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1019msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
1020
1021#: main.c:1460
1022msgid "Resetting make for single job mode."
1023msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
1024
1025#: main.c:1501
1026msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1027msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
1028
1029#: main.c:1502
1030msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1031msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
1032
1033#: main.c:1517
1034msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1035msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
1036
1037#: main.c:1525
1038#, c-format
1039msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1040msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
1041
1042#: main.c:1535
1043msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1044msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
1045
1046#: main.c:1545
1047msgid "dup jobserver"
1048msgstr "duplikacja serwera zadañ"
1049
1050#: main.c:1548
1051msgid ""
1052"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1053msgstr ""
1054"uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
1055"nadrzêdnej regu³y make."
1056
1057#: main.c:1571
1058msgid "creating jobs pipe"
1059msgstr "tworzenie potoku zadañ"
1060
1061#: main.c:1584
1062msgid "init jobserver pipe"
1063msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
1064
1065#: main.c:1670
1066msgid "Updating makefiles....\n"
1067msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
1068
1069#: main.c:1695
1070#, c-format
1071msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1072msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
1073
1074#: main.c:1770
1075#, c-format
1076msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1077msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
1078
1079#: main.c:1786
1080#, c-format
1081msgid "Included makefile `%s' was not found."
1082msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
1083
1084#: main.c:1791
1085#, c-format
1086msgid "Makefile `%s' was not found"
1087msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
1088
1089#: main.c:1859
1090msgid "Couldn't change back to original directory."
1091msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
1092
1093#: main.c:1894
1094msgid "Re-executing:"
1095msgstr "Ponowne uruchamianie:"
1096
1097#: main.c:1949
1098msgid "unlink (temporary file): "
1099msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
1100
1101#: main.c:1972
1102msgid "No targets specified and no makefile found"
1103msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
1104
1105#: main.c:1974
1106msgid "No targets"
1107msgstr "Brak obiektów"
1108
1109#: main.c:1979
1110msgid "Updating goal targets....\n"
1111msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
1112
1113#: main.c:2005
1114msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1115msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
1116
1117#: main.c:2158
1118#, c-format
1119msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1120msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
1121
1122#: main.c:2164
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"\n"
1126"This program built for %s\n"
1127msgstr ""
1128"\n"
1129"Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
1130
1131#: main.c:2166
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"\n"
1135"This program built for %s (%s)\n"
1136msgstr ""
1137"\n"
1138"Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
1139
1140#: main.c:2169
1141#, c-format
1142msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1143msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-make@gnu.org>\n"
1144
1145#: main.c:2241
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1148msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
1149
1150#: main.c:2293
1151#, c-format
1152msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1153msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
1154
1155#: main.c:2717
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1159"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1160"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1161msgstr ""
1162"%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
1163"%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
1164"%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1165
1166#: main.c:2723
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid ""
1169"\n"
1170"%sThis program built for %s\n"
1171msgstr ""
1172"\n"
1173"Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
1174
1175#: main.c:2725
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid ""
1178"\n"
1179"%sThis program built for %s (%s)\n"
1180msgstr ""
1181"\n"
1182"Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
1183
1184#: main.c:2743
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"\n"
1188"# Make data base, printed on %s"
1189msgstr ""
1190"\n"
1191"# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
1192
1193#: main.c:2752
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"\n"
1197"# Finished Make data base on %s\n"
1198msgstr ""
1199"\n"
1200"# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
1201
1202#: main.c:2822
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1205msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
1206
1207#: main.c:2824
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1210msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu"
1211
1212#: main.c:2827
1213#, c-format
1214msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1215msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1216
1217#: main.c:2830
1218#, c-format
1219msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1220msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1221
1222#: main.c:2835
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1225msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
1226
1227#: main.c:2838
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1230msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu"
1231
1232#: main.c:2842
1233#, c-format
1234msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1235msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1236
1237#: main.c:2845
1238#, c-format
1239msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1240msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1241
1242#: misc.c:303
1243msgid ". Stop.\n"
1244msgstr ". Stop.\n"
1245
1246#: misc.c:324
1247#, c-format
1248msgid "Unknown error %d"
1249msgstr "Nieznany b³±d %d"
1250
1251#: misc.c:334
1252#, c-format
1253msgid "%s%s: %s"
1254msgstr "%s%s: %s"
1255
1256#: misc.c:342
1257#, c-format
1258msgid "%s: %s"
1259msgstr "%s: %s"
1260
1261#: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
1262msgid "virtual memory exhausted"
1263msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
1264
1265#: misc.c:628
1266#, c-format
1267msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1268msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
1269
1270#: misc.c:649
1271msgid "Initialized access"
1272msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
1273
1274#: misc.c:728
1275msgid "User access"
1276msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
1277
1278#: misc.c:776
1279msgid "Make access"
1280msgstr "Dostêp make"
1281
1282#: misc.c:810
1283msgid "Child access"
1284msgstr "Dostêp potomka"
1285
1286#: read.c:158
1287msgid "Reading makefiles...\n"
1288msgstr "Czytanie makefile...\n"
1289
1290#: read.c:316
1291#, c-format
1292msgid "Reading makefile `%s'"
1293msgstr "Czytanie makefile `%s'"
1294
1295#: read.c:318
1296#, c-format
1297msgid " (no default goal)"
1298msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
1299
1300#: read.c:320
1301#, c-format
1302msgid " (search path)"
1303msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
1304
1305#: read.c:322
1306#, c-format
1307msgid " (don't care)"
1308msgstr " (niewa¿ne)"
1309
1310#: read.c:324
1311#, c-format
1312msgid " (no ~ expansion)"
1313msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
1314
1315#: read.c:623
1316msgid "invalid syntax in conditional"
1317msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
1318
1319#: read.c:632
1320msgid "extraneous `endef'"
1321msgstr "nie zwi±zany `endef'"
1322
1323#: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
1324msgid "empty variable name"
1325msgstr "pusta nazwa zmiennej"
1326
1327#: read.c:661
1328msgid "empty `override' directive"
1329msgstr "pusta dyrektywa `override'"
1330
1331#: read.c:686
1332msgid "invalid `override' directive"
1333msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
1334
1335#: read.c:801
1336#, c-format
1337msgid "no file name for `%sinclude'"
1338msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'"
1339
1340#: read.c:864
1341msgid "commands commence before first target"
1342msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
1343
1344#: read.c:915
1345msgid "missing rule before commands"
1346msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
1347
1348#: read.c:1001
1349#, c-format
1350msgid "missing separator%s"
1351msgstr "brakuj±cy separator%s"
1352
1353#: read.c:1003
1354msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1355msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
1356
1357#: read.c:1173
1358msgid "missing target pattern"
1359msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
1360
1361#: read.c:1175
1362msgid "multiple target patterns"
1363msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
1364
1365#: read.c:1179
1366#, c-format
1367msgid "target pattern contains no `%%'"
1368msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
1369
1370#: read.c:1238
1371msgid "missing `endif'"
1372msgstr "brakuj±cy `endif'"
1373
1374#: read.c:1314
1375msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1376msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
1377
1378#: read.c:1348
1379msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1380msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
1381
1382#: read.c:1400 read.c:1568
1383#, c-format
1384msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1385msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
1386
1387#: read.c:1403
1388#, c-format
1389msgid "extraneous `%s'"
1390msgstr "niezwi±zany `%s'"
1391
1392#: read.c:1408
1393msgid "only one `else' per conditional"
1394msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
1395
1396#: read.c:1691
1397#, fuzzy
1398msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
1399msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
1400
1401#: read.c:1714
1402#, fuzzy
1403msgid "Malformed target-specific variable definition"
1404msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
1405
1406#: read.c:1805
1407msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1408msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
1409
1410#: read.c:1808
1411msgid "mixed implicit and normal rules"
1412msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
1413
1414#: read.c:1849
1415#, c-format
1416msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1417msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
1418
1419#: read.c:1871
1420#, c-format
1421msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1422msgstr "obiekt `%s' pozostawia pusty wzorzec zale¿no¶ci"
1423
1424#: read.c:1985 read.c:2085
1425#, c-format
1426msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1427msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
1428
1429#: read.c:1991
1430#, c-format
1431msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1432msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
1433
1434#: read.c:2000
1435#, c-format
1436msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1437msgstr "ostrze¿enie: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
1438
1439#: read.c:2003
1440#, c-format
1441msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1442msgstr "ostrze¿enie: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
1443
1444#: read.c:2557
1445msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1446msgstr "ostrze¿enie: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
1447
1448#: remake.c:229
1449#, c-format
1450msgid "Nothing to be done for `%s'."
1451msgstr "Nie ma nic do roboty w `%s'."
1452
1453#: remake.c:230
1454#, c-format
1455msgid "`%s' is up to date."
1456msgstr "`%s' jest aktualne."
1457
1458#: remake.c:296
1459#, c-format
1460msgid "Pruning file `%s'.\n"
1461msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
1462
1463#: remake.c:348
1464#, c-format
1465msgid "Considering target file `%s'.\n"
1466msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
1467
1468#: remake.c:355
1469#, c-format
1470msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1471msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
1472
1473#: remake.c:359
1474#, c-format
1475msgid "File `%s' was considered already.\n"
1476msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
1477
1478#: remake.c:369
1479#, c-format
1480msgid "Still updating file `%s'.\n"
1481msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
1482
1483#: remake.c:372
1484#, c-format
1485msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1486msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
1487
1488#: remake.c:393
1489#, c-format
1490msgid "File `%s' does not exist.\n"
1491msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
1492
1493#: remake.c:400
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1497msgstr ""
1498"*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
1499"czasu"
1500
1501#: remake.c:413 remake.c:863
1502#, c-format
1503msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1504msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
1505
1506#: remake.c:415 remake.c:865
1507#, c-format
1508msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1509msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
1510
1511#: remake.c:421 remake.c:871
1512#, c-format
1513msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1514msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
1515
1516#: remake.c:442 remake.c:897
1517#, c-format
1518msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1519msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
1520
1521#: remake.c:524
1522#, c-format
1523msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1524msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
1525
1526#: remake.c:530
1527#, c-format
1528msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1529msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
1530
1531#: remake.c:543
1532#, c-format
1533msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1534msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
1535
1536#: remake.c:548
1537#, c-format
1538msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1539msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
1540
1541#: remake.c:600
1542#, c-format
1543msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1544msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
1545
1546#: remake.c:605
1547#, c-format
1548msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1549msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
1550
1551#: remake.c:610
1552#, c-format
1553msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1554msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
1555
1556#: remake.c:613
1557#, c-format
1558msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1559msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
1560
1561#: remake.c:631
1562#, c-format
1563msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1564msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
1565
1566#: remake.c:638
1567#, c-format
1568msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1569msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
1570
1571#: remake.c:643
1572#, c-format
1573msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1574msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
1575
1576#: remake.c:651
1577#, c-format
1578msgid "No need to remake target `%s'"
1579msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
1580
1581#: remake.c:653
1582#, c-format
1583msgid "; using VPATH name `%s'"
1584msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
1585
1586#: remake.c:673
1587#, c-format
1588msgid "Must remake target `%s'.\n"
1589msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
1590
1591#: remake.c:679
1592#, c-format
1593msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1594msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
1595
1596#: remake.c:688
1597#, c-format
1598msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1599msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
1600
1601#: remake.c:695
1602#, c-format
1603msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1604msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
1605
1606#: remake.c:698
1607#, c-format
1608msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1609msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
1610
1611#: remake.c:701
1612#, c-format
1613msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1614msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
1615
1616#: remake.c:1012
1617#, c-format
1618msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1619msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
1620
1621#: remake.c:1014
1622#, c-format
1623msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1624msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
1625
1626#: remake.c:1224
1627#, c-format
1628msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1629msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
1630
1631#: remake.c:1231
1632#, c-format
1633msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1634msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
1635
1636#: remake.c:1351
1637#, c-format
1638msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1639msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
1640
1641#: remote-cstms.c:126
1642#, c-format
1643msgid "Customs won't export: %s\n"
1644msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
1645
1646#: rule.c:565
1647msgid ""
1648"\n"
1649"# Implicit Rules"
1650msgstr ""
1651"\n"
1652"# Regu³y stadardowe"
1653
1654#: rule.c:580
1655msgid ""
1656"\n"
1657"# No implicit rules."
1658msgstr ""
1659"\n"
1660"# Brak standardowych regu³."
1661
1662#: rule.c:583
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"\n"
1666"# %u implicit rules, %u"
1667msgstr ""
1668"\n"
1669"# %u standardowych regu³, %u"
1670
1671#: rule.c:592
1672msgid " terminal."
1673msgstr " terminal."
1674
1675#: rule.c:600
1676#, c-format
1677msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1678msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
1679
1680#: signame.c:87
1681msgid "unknown signal"
1682msgstr "nieznany sygna³"
1683
1684#: signame.c:95
1685msgid "Hangup"
1686msgstr "Roz³±czenie"
1687
1688#: signame.c:98
1689msgid "Interrupt"
1690msgstr "Przerwanie"
1691
1692#: signame.c:101
1693msgid "Quit"
1694msgstr "Wyj¶cie"
1695
1696#: signame.c:104
1697msgid "Illegal Instruction"
1698msgstr "B³êdna instrukcja"
1699
1700#: signame.c:107
1701msgid "Trace/breakpoint trap"
1702msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
1703
1704#: signame.c:112
1705msgid "Aborted"
1706msgstr "Przerwany"
1707
1708#: signame.c:115
1709msgid "IOT trap"
1710msgstr "Pu³apka IOT"
1711
1712#: signame.c:118
1713msgid "EMT trap"
1714msgstr "Pu³apka EMT"
1715
1716#: signame.c:121
1717msgid "Floating point exception"
1718msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
1719
1720#: signame.c:124
1721msgid "Killed"
1722msgstr "Zabity"
1723
1724#: signame.c:127
1725msgid "Bus error"
1726msgstr "B³±d szyny"
1727
1728#: signame.c:130
1729msgid "Segmentation fault"
1730msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
1731
1732#: signame.c:133
1733msgid "Bad system call"
1734msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
1735
1736#: signame.c:136
1737msgid "Broken pipe"
1738msgstr "Przerwany potok"
1739
1740#: signame.c:139
1741msgid "Alarm clock"
1742msgstr "Budzik"
1743
1744#: signame.c:142
1745msgid "Terminated"
1746msgstr "Zakoñczony"
1747
1748#: signame.c:145
1749msgid "User defined signal 1"
1750msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
1751
1752#: signame.c:148
1753msgid "User defined signal 2"
1754msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
1755
1756#: signame.c:153 signame.c:156
1757msgid "Child exited"
1758msgstr "Potomek powróci³"
1759
1760#: signame.c:159
1761msgid "Power failure"
1762msgstr "Przerwa w zasilaniu"
1763
1764#: signame.c:162
1765msgid "Stopped"
1766msgstr "Zatrzymany"
1767
1768#: signame.c:165
1769msgid "Stopped (tty input)"
1770msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
1771
1772#: signame.c:168
1773msgid "Stopped (tty output)"
1774msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
1775
1776#: signame.c:171
1777msgid "Stopped (signal)"
1778msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
1779
1780#: signame.c:174
1781msgid "CPU time limit exceeded"
1782msgstr "Przekroczony czas CPU"
1783
1784#: signame.c:177
1785msgid "File size limit exceeded"
1786msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
1787
1788#: signame.c:180
1789msgid "Virtual timer expired"
1790msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
1791
1792#: signame.c:183
1793msgid "Profiling timer expired"
1794msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
1795
1796#: signame.c:189
1797msgid "Window changed"
1798msgstr "Zmienione okno"
1799
1800#: signame.c:192
1801msgid "Continued"
1802msgstr "Kontynuowany"
1803
1804#: signame.c:195
1805msgid "Urgent I/O condition"
1806msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
1807
1808#: signame.c:202 signame.c:211
1809msgid "I/O possible"
1810msgstr "I/O mo¿liwe"
1811
1812#: signame.c:205
1813msgid "SIGWIND"
1814msgstr "SIGWIND"
1815
1816#: signame.c:208
1817msgid "SIGPHONE"
1818msgstr "SIGPHONE"
1819
1820#: signame.c:214
1821msgid "Resource lost"
1822msgstr "Zaginione zasoby"
1823
1824#: signame.c:217
1825msgid "Danger signal"
1826msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
1827
1828#: signame.c:220
1829msgid "Information request"
1830msgstr "¯±danie informacji"
1831
1832#: signame.c:223
1833msgid "Floating point co-processor not available"
1834msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
1835
1836#: variable.c:1282
1837msgid "default"
1838msgstr "domy¶lna"
1839
1840#: variable.c:1285
1841msgid "environment"
1842msgstr "¶rodowiskowa"
1843
1844#: variable.c:1288
1845msgid "makefile"
1846msgstr "makefile"
1847
1848#: variable.c:1291
1849msgid "environment under -e"
1850msgstr "¶rodowisko pod -e"
1851
1852#: variable.c:1294
1853msgid "command line"
1854msgstr "z linii poleceñ"
1855
1856#: variable.c:1297
1857msgid "`override' directive"
1858msgstr "dyrektywa `override'"
1859
1860#: variable.c:1300
1861msgid "automatic"
1862msgstr "automatyczna"
1863
1864#: variable.c:1309
1865#, c-format
1866msgid " (from `%s', line %lu)"
1867msgstr " (z `%s', linia %lu)"
1868
1869#: variable.c:1351
1870msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1871msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
1872
1873#: variable.c:1362
1874msgid ""
1875"\n"
1876"# Variables\n"
1877msgstr ""
1878"\n"
1879"# Zmienne\n"
1880
1881#: variable.c:1366
1882#, fuzzy
1883msgid ""
1884"\n"
1885"# Pattern-specific Variable Values"
1886msgstr ""
1887"\n"
1888"# warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1889
1890#: variable.c:1380
1891msgid ""
1892"\n"
1893"# No pattern-specific variable values."
1894msgstr ""
1895"\n"
1896"# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1897
1898#: variable.c:1382
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"\n"
1902"# %u pattern-specific variable values"
1903msgstr ""
1904"\n"
1905"# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1906
1907#: variable.h:188
1908#, c-format
1909msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1910msgstr ""
1911
1912#: vmsfunctions.c:78
1913#, c-format
1914msgid "sys$search failed with %d\n"
1915msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
1916
1917#: vpath.c:552
1918msgid ""
1919"\n"
1920"# VPATH Search Paths\n"
1921msgstr ""
1922"\n"
1923"# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
1924
1925#: vpath.c:569
1926msgid "# No `vpath' search paths."
1927msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
1928
1929#: vpath.c:571
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"\n"
1933"# %u `vpath' search paths.\n"
1934msgstr ""
1935"\n"
1936"# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
1937
1938#: vpath.c:574
1939msgid ""
1940"\n"
1941"# No general (`VPATH' variable) search path."
1942msgstr ""
1943"\n"
1944"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
1945
1946#: vpath.c:580
1947msgid ""
1948"\n"
1949"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1950"# "
1951msgstr ""
1952"\n"
1953"# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
1954"# "
1955
1956#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1957#~ msgstr "B³±d sk³adni - nadal wewn±trz '\"'\n"
1958
1959#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
1960#~ msgstr "Otrzymano SIGCHLD; %u niezakoñczonych potomków.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette