VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.81-beta1/po/de.po

Last change on this file was 157, checked in by (none), 20 years ago

This commit was manufactured by cvs2svn to create branch 'GNU'.

  • Property svn:mime-type set to application/octet-stream
File size: 48.5 KB
Line 
1# German message translation file for GNU make
2# Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4# Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
5# Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6# Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
7#
8# Vereinheitlichen:
9# =================
10# command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
11# target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
18"PO-Revision-Date: 2002-04-25 21:39+0200\n"
19"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
20"Language-Team: German <de@li.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25#: ar.c:55
26#, c-format
27msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
28msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
29
30#: ar.c:139
31msgid "touch archive member is not available on VMS"
32msgstr ""
33"VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
34"der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
35
36#: ar.c:170
37#, c-format
38msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
39msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
40
41#: ar.c:173
42#, c-format
43msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
44msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
45
46#: ar.c:180
47#, c-format
48msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
49msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
50
51#: ar.c:187
52#, c-format
53msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
54msgstr ""
55"touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
56"von ar_member_touch auf »%s«"
57
58#: arscan.c:69
59#, c-format
60msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
61msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
62
63#: arscan.c:154
64#, c-format
65msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
66msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
67
68#: arscan.c:165
69#, c-format
70msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
71msgstr ""
72"Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
73"nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
74
75#: arscan.c:825
76#, c-format
77msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78msgstr ""
79"Eintrag »%s« %s: \n"
80"%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
81
82#: arscan.c:826
83msgid " (name might be truncated)"
84msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
85
86#: arscan.c:828
87#, c-format
88msgid " Date %s"
89msgstr " Datum %s"
90
91#: arscan.c:829
92#, c-format
93msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
95
96#: commands.c:415
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "*** Abbruch.\n"
99
100#: commands.c:509
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
104
105#: commands.c:512
106#, c-format
107msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
109
110#: commands.c:525
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
113msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
114
115#: commands.c:527
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file `%s'"
118msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
119
120#: commands.c:563
121msgid "# commands to execute"
122msgstr "# Auszuführende Kommandos"
123
124#: commands.c:566
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (eingebaut):"
127
128#: commands.c:568
129#, c-format
130msgid " (from `%s', line %lu):\n"
131msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
132
133#: dir.c:967
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Verzeichnisse\n"
140
141#: dir.c:979
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
145
146#: dir.c:983
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
149msgstr ""
150"# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
151"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
152
153#: dir.c:987
154#, c-format
155msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
156msgstr ""
157"# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
158"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
159
160#: dir.c:992
161#, c-format
162msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
163msgstr ""
164"# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
165"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
166
167#: dir.c:1019
168#, c-format
169msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
170msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
171
172#: dir.c:1023
173#, c-format
174msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
175msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
176
177#: dir.c:1028
178#, c-format
179msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
180msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
181
182#: dir.c:1034 dir.c:1055
183msgid "No"
184msgstr "Keine"
185
186#: dir.c:1037 dir.c:1058
187msgid " files, "
188msgstr " Dateien, "
189
190#: dir.c:1039 dir.c:1060
191msgid "no"
192msgstr "keine"
193
194#: dir.c:1042
195msgid " impossibilities"
196msgstr " Unmöglichkeiten"
197
198#: dir.c:1046
199msgid " so far."
200msgstr " bisher."
201
202#: dir.c:1063
203#, fuzzy, c-format
204msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
205msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
206
207#: expand.c:107
208#, c-format
209msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
210msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
211
212#: expand.c:248
213msgid "unterminated variable reference"
214msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
215
216#: file.c:257
217#, c-format
218msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
219msgstr ""
220"Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
221"an der Stelle %s:%lu,"
222
223#: file.c:262
224#, c-format
225msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
226msgstr ""
227"Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
228"der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
229
230#: file.c:265
231#, c-format
232msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
233msgstr ""
234"aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
235"wie »%s« betrachtet."
236
237#: file.c:268
238#, c-format
239msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
240msgstr ""
241"Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
242"die für »%s« werden bevorzugt."
243
244#: file.c:288
245#, c-format
246msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
247msgstr ""
248"»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
249"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
250
251#: file.c:293
252#, c-format
253msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
254msgstr ""
255"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
256"»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
257
258#: file.c:364
259#, c-format
260msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
261msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
262
263#: file.c:368
264#, fuzzy
265msgid "Removing intermediate files...\n"
266msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
267
268#: file.c:554
269#, c-format
270msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
271msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
272
273#: file.c:555
274msgid "Current time"
275msgstr "Aktuelle Zeit"
276
277#: file.c:654
278msgid "# Not a target:"
279msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
280
281#: file.c:676
282msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
283msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
284
285#: file.c:678
286msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
287msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
288
289#: file.c:680
290msgid "# Command-line target."
291msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
292
293#: file.c:682
294msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
295msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
296
297#: file.c:684
298msgid "# Implicit rule search has been done."
299msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
300
301#: file.c:685
302msgid "# Implicit rule search has not been done."
303msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
304
305#: file.c:687
306#, c-format
307msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
308msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
309
310#: file.c:689
311msgid "# File is an intermediate prerequisite."
312msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
313
314#: file.c:692
315msgid "# Also makes:"
316msgstr "# Erzeugt außerdem:"
317
318#: file.c:698
319msgid "# Modification time never checked."
320msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
321
322#: file.c:700
323msgid "# File does not exist."
324msgstr "# Die Datei existiert nicht."
325
326#: file.c:702
327msgid "# File is very old."
328msgstr "# Datei ist sehr alt."
329
330#: file.c:707
331#, c-format
332msgid "# Last modified %s\n"
333msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
334
335#: file.c:710
336msgid "# File has been updated."
337msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
338
339#: file.c:710
340msgid "# File has not been updated."
341msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
342
343#: file.c:714
344msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
345msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
346
347#: file.c:717
348msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
349msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
350
351#: file.c:726
352msgid "# Successfully updated."
353msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
354
355#: file.c:730
356msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
357msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
358
359#: file.c:733
360msgid "# Failed to be updated."
361msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
362
363#: file.c:736
364msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
365msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
366
367#: file.c:743
368msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
369msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
370
371#: file.c:762
372msgid ""
373"\n"
374"# Files"
375msgstr ""
376"\n"
377"# Dateien"
378
379#: file.c:766
380msgid ""
381"\n"
382"# files hash-table stats:\n"
383"# "
384msgstr ""
385
386#: function.c:721
387msgid "non-numeric first argument to `word' function"
388msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
389
390#: function.c:725
391msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
392msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
393
394#: function.c:746
395msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
396msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
397
398#: function.c:748
399msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
400msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
401
402#: function.c:1295
403#, c-format
404msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
405msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
406
407#: function.c:1306
408#, c-format
409msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
410msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
411
412#: function.c:1311
413#, c-format
414msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
415msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
416
417#: function.c:1316
418msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
419msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
420
421#: function.c:1566
422#, c-format
423msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
424msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
425
426#: function.c:1784
427#, c-format
428msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
429msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
430
431#: function.c:1795
432#, c-format
433msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
434msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
435
436#: function.c:1846
437#, c-format
438msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
439msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
440
441#: getopt.c:663
442#, c-format
443msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
445
446#: getopt.c:687
447#, c-format
448msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
450
451#: getopt.c:692
452#, c-format
453msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
455
456#: getopt.c:709 getopt.c:882
457#, c-format
458msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
460
461#: getopt.c:738
462#, c-format
463msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
465
466#: getopt.c:742
467#, c-format
468msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
470
471#: getopt.c:768
472#, c-format
473msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
475
476#: getopt.c:771
477#, c-format
478msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
480
481#: getopt.c:801 getopt.c:931
482#, c-format
483msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
485
486#: getopt.c:848
487#, c-format
488msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
490
491#: getopt.c:866
492#, c-format
493msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
495
496#: hash.c:52
497#, c-format
498msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
499msgstr ""
500
501#: hash.c:283
502#, c-format
503msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
504msgstr ""
505
506#: hash.c:285
507#, c-format
508msgid "Rehash=%d, "
509msgstr ""
510
511#: hash.c:286
512#, c-format
513msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
514msgstr ""
515
516#: implicit.c:38
517#, c-format
518msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
519msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
520
521#: implicit.c:54
522#, c-format
523msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
524msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
525
526#: implicit.c:199
527msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
528msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
529
530#: implicit.c:337
531#, c-format
532msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
533msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
534
535#: implicit.c:378
536#, c-format
537msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
538msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
539
540#: implicit.c:379
541#, c-format
542msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
543msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
544
545#: implicit.c:389
546#, c-format
547msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
548msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
549
550#: implicit.c:390
551#, c-format
552msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
553msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
554
555#: implicit.c:412
556#, c-format
557msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
558msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
559
560#: implicit.c:430
561#, c-format
562msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
563msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
564
565#: job.c:300
566#, c-format
567msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
568msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
569
570#: job.c:301
571#, c-format
572msgid "*** [%s] Error 0x%x"
573msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
574
575#: job.c:305
576#, c-format
577msgid "[%s] Error %d (ignored)"
578msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
579
580#: job.c:306
581#, c-format
582msgid "*** [%s] Error %d"
583msgstr "*** [%s] Fehler %d"
584
585#: job.c:311
586msgid " (core dumped)"
587msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
588
589#: job.c:360
590#, c-format
591msgid "Warning: Empty redirection\n"
592msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
593
594#: job.c:482
595msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
596msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
597
598#: job.c:511
599#, c-format
600msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
601msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
602
603#: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
604msgid " (remote)"
605msgstr " (entfernt)"
606
607#: job.c:666
608#, c-format
609msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
610msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
611
612#: job.c:667
613#, c-format
614msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
615msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
616
617#: job.c:672
618#, c-format
619msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
620msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
621
622#: job.c:765
623#, fuzzy, c-format
624msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
625msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
626
627#: job.c:822
628msgid "write jobserver"
629msgstr "Schreibe Job-Server"
630
631#: job.c:824
632#, c-format
633msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
634msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
635
636#: job.c:1320 job.c:2476
637#, c-format
638msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
639msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
640
641#: job.c:1324 job.c:2480
642#, c-format
643msgid ""
644"\n"
645"Counted %d args in failed launch\n"
646msgstr ""
647"\n"
648"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
649
650#: job.c:1386
651#, c-format
652msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
653msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
654
655#: job.c:1630
656#, c-format
657msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
658msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
659
660#: job.c:1639
661msgid "read jobs pipe"
662msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
663
664#: job.c:1745
665msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
666msgstr ""
667"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
668"der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
669
670#: job.c:1747
671msgid "cannot enforce load limit: "
672msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
673
674#: job.c:1870
675#, c-format
676msgid "internal error: `%s' command_state"
677msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
678
679#: job.c:1955
680#, c-format
681msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
682msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
683
684#: job.c:1972
685#, c-format
686msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
687msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
688
689#: job.c:2083
690#, c-format
691msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
692msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
693
694#: job.c:2094
695#, c-format
696msgid "BUILTIN CD %s\n"
697msgstr "BUILTIN CD %s\n"
698
699#: job.c:2112
700#, c-format
701msgid "BUILTIN RM %s\n"
702msgstr "BUILTIN RM %s\n"
703
704#: job.c:2133
705#, c-format
706msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
707msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
708
709#: job.c:2155
710#, c-format
711msgid "Error, empty command\n"
712msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
713
714#: job.c:2162 main.c:1365
715msgid "fopen (temporary file)"
716msgstr "fopen (temporäre Datei)"
717
718#: job.c:2167
719#, c-format
720msgid "Redirected input from %s\n"
721msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
722
723#: job.c:2174
724#, c-format
725msgid "Redirected error to %s\n"
726msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
727
728#: job.c:2181
729#, c-format
730msgid "Redirected output to %s\n"
731msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
732
733#: job.c:2244
734#, c-format
735msgid "Executing %s instead\n"
736msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
737
738#: job.c:2344
739#, c-format
740msgid "Error spawning, %d\n"
741msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
742
743#: job.c:2377
744msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
745msgstr ""
746
747#: job.c:2379
748msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
749msgstr ""
750
751#: job.c:2405
752msgid "restoring of stdin failed\n"
753msgstr ""
754
755#: job.c:2407
756msgid "restoring of stdout failed\n"
757msgstr ""
758
759#: job.c:2505
760#, c-format
761msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
762msgstr ""
763"»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
764"wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
765
766#: job.c:2544
767#, c-format
768msgid "%s: Command not found"
769msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
770
771#: job.c:2588
772#, c-format
773msgid "%s: Shell program not found"
774msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
775
776#: job.c:2597
777msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
778msgstr ""
779
780#: job.c:2802
781#, fuzzy, c-format
782msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
783msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
784
785#: job.c:3223
786#, c-format
787msgid "Creating temporary batch file %s\n"
788msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
789
790#: job.c:3363
791#, c-format
792msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
793msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
794
795#: main.c:268
796msgid "Options:\n"
797msgstr "Optionen:\n"
798
799#: main.c:269
800#, fuzzy
801msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
802msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
803
804#: main.c:271
805msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
806msgstr ""
807
808#: main.c:273
809msgid ""
810" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
811" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
812msgstr ""
813
814#: main.c:276
815#, fuzzy
816msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
817msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
818
819#: main.c:278
820#, fuzzy
821msgid ""
822" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
823msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
824
825#: main.c:280
826msgid ""
827" -e, --environment-overrides\n"
828" Environment variables override makefiles.\n"
829msgstr ""
830
831#: main.c:283
832msgid ""
833" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
834" Read FILE as a makefile.\n"
835msgstr ""
836
837#: main.c:286
838#, fuzzy
839msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
840msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
841
842#: main.c:288
843#, fuzzy
844msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
845msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
846
847#: main.c:290
848msgid ""
849" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
850" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
851msgstr ""
852
853#: main.c:293
854#, fuzzy
855msgid ""
856" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
857"arg.\n"
858msgstr ""
859"N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
860"von Jobs ohne Argument"
861
862#: main.c:295
863#, fuzzy
864msgid ""
865" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
866msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
867
868#: main.c:297
869msgid ""
870" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
871" Don't start multiple jobs unless load is below "
872"N.\n"
873msgstr ""
874
875#: main.c:300
876msgid ""
877" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
878" Don't actually run any commands; just print "
879"them.\n"
880msgstr ""
881
882#: main.c:303
883msgid ""
884" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
885" Consider FILE to be very old and don't remake "
886"it.\n"
887msgstr ""
888
889#: main.c:306
890#, fuzzy
891msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
892msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
893
894#: main.c:308
895#, fuzzy
896msgid ""
897" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
898"date.\n"
899msgstr ""
900"Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
901"aktuell sind"
902
903#: main.c:310
904#, fuzzy
905msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
906msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
907
908#: main.c:312
909#, fuzzy
910msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
911msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
912
913#: main.c:314
914msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
915msgstr ""
916
917#: main.c:316
918msgid ""
919" -S, --no-keep-going, --stop\n"
920" Turns off -k.\n"
921msgstr ""
922
923#: main.c:319
924#, fuzzy
925msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
926msgstr ""
927"Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
928"nicht tatsächlich erneuert"
929
930#: main.c:321
931#, fuzzy
932msgid ""
933" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
934msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
935
936#: main.c:323
937#, fuzzy
938msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
939msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
940
941#: main.c:325
942#, fuzzy
943msgid ""
944" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
945"implicitly.\n"
946msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
947
948#: main.c:327
949msgid ""
950" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
951" Consider FILE to be infinitely new.\n"
952msgstr ""
953
954#: main.c:330
955#, fuzzy
956msgid ""
957" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
958"referenced.\n"
959msgstr ""
960"Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
961
962#: main.c:512
963msgid "empty string invalid as file name"
964msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
965
966#: main.c:591
967#, c-format
968msgid "unknown debug level specification `%s'"
969msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
970
971#: main.c:631
972#, c-format
973msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
974msgstr ""
975"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
976
977#: main.c:638
978#, c-format
979msgid ""
980"\n"
981"Unhandled exception filter called from program %s\n"
982"ExceptionCode = %x\n"
983"ExceptionFlags = %x\n"
984"ExceptionAddress = %x\n"
985msgstr ""
986"\n"
987"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
988"der nicht bearbeitet wurde\n"
989"ExceptionCode = %x\n"
990"ExceptionFlags = %x\n"
991"ExceptionAddress = %x\n"
992
993#: main.c:646
994#, c-format
995msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
996msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
997
998#: main.c:647
999#, c-format
1000msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
1001msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
1002
1003#: main.c:712
1004#, c-format
1005msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
1006msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
1007
1008#: main.c:755
1009#, c-format
1010msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
1011msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
1012
1013#: main.c:1111
1014#, c-format
1015msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1016msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
1017
1018#: main.c:1113
1019#, c-format
1020msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1021msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
1022
1023#: main.c:1326
1024msgid "Makefile from standard input specified twice."
1025msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
1026
1027#: main.c:1371
1028msgid "fwrite (temporary file)"
1029msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
1030
1031#: main.c:1459
1032msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1033msgstr ""
1034"Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
1035"sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
1036
1037#: main.c:1460
1038msgid "Resetting make for single job mode."
1039msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
1040
1041#: main.c:1501
1042msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1043msgstr ""
1044"Parallele Abarbeitung (-j) \n"
1045"wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
1046
1047#: main.c:1502
1048msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1049msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
1050
1051#: main.c:1517
1052msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1053msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1054
1055#: main.c:1525
1056#, c-format
1057msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1058msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1059
1060#: main.c:1535
1061msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1062msgstr ""
1063"Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1064"Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1065
1066#: main.c:1545
1067msgid "dup jobserver"
1068msgstr "Jobserver verdoppelt"
1069
1070#: main.c:1548
1071msgid ""
1072"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1073msgstr ""
1074"Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel "
1075"hinzu."
1076
1077#: main.c:1571
1078msgid "creating jobs pipe"
1079msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1080
1081#: main.c:1584
1082msgid "init jobserver pipe"
1083msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1084
1085#: main.c:1670
1086msgid "Updating makefiles....\n"
1087msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1088
1089#: main.c:1695
1090#, c-format
1091msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1092msgstr ""
1093"»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1094"es wird nicht neu erzeugt.\n"
1095
1096#: main.c:1770
1097#, c-format
1098msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1099msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1100
1101#: main.c:1786
1102#, c-format
1103msgid "Included makefile `%s' was not found."
1104msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1105
1106#: main.c:1791
1107#, c-format
1108msgid "Makefile `%s' was not found"
1109msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1110
1111#: main.c:1859
1112msgid "Couldn't change back to original directory."
1113msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1114
1115#: main.c:1894
1116msgid "Re-executing:"
1117msgstr "Erneute Ausführung:"
1118
1119#: main.c:1949
1120msgid "unlink (temporary file): "
1121msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1122
1123#: main.c:1972
1124msgid "No targets specified and no makefile found"
1125msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1126
1127#: main.c:1974
1128msgid "No targets"
1129msgstr "Keine Targets"
1130
1131#: main.c:1979
1132msgid "Updating goal targets....\n"
1133msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1134
1135#: main.c:2005
1136msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1137msgstr ""
1138"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1139"Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1140
1141#: main.c:2158
1142#, c-format
1143msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1144msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1145
1146#: main.c:2164
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"\n"
1150"This program built for %s\n"
1151msgstr ""
1152
1153#: main.c:2166
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"\n"
1157"This program built for %s (%s)\n"
1158msgstr ""
1159
1160#: main.c:2169
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1163msgstr ""
1164"\n"
1165"Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
1166
1167#: main.c:2241
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1170msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1171
1172#: main.c:2293
1173#, c-format
1174msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1175msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1176
1177#: main.c:2717
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid ""
1180"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1181"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1182"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1183msgstr ""
1184", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
1185"%sErstellt für %s\n"
1186"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1187"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1188"%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
1189"Vervielfältigungsbedingungen.\n"
1190"%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
1191"NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
1192"%sBESONDEREN ZWECK.\n"
1193"\n"
1194"%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
1195"\n"
1196
1197#: main.c:2723
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"\n"
1201"%sThis program built for %s\n"
1202msgstr ""
1203
1204#: main.c:2725
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"\n"
1208"%sThis program built for %s (%s)\n"
1209msgstr ""
1210
1211#: main.c:2743
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"\n"
1215"# Make data base, printed on %s"
1216msgstr ""
1217"\n"
1218"# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1219
1220#: main.c:2752
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"\n"
1224"# Finished Make data base on %s\n"
1225msgstr ""
1226"\n"
1227"# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1228
1229#: main.c:2822
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1232msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1233
1234#: main.c:2824
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1237msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1238
1239# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1240#: main.c:2827
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1243msgstr "»%s«\n"
1244
1245# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1246#: main.c:2830
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1249msgstr "»%s«\n"
1250
1251#: main.c:2835
1252#, fuzzy, c-format
1253msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1254msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1255
1256#: main.c:2838
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1259msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1260
1261# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1262#: main.c:2842
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1265msgstr "»%s«\n"
1266
1267# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1268#: main.c:2845
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1271msgstr "»%s«\n"
1272
1273#: misc.c:303
1274msgid ". Stop.\n"
1275msgstr ". Schluss.\n"
1276
1277#: misc.c:324
1278#, c-format
1279msgid "Unknown error %d"
1280msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1281
1282#: misc.c:334
1283#, c-format
1284msgid "%s%s: %s"
1285msgstr ""
1286
1287#: misc.c:342
1288#, c-format
1289msgid "%s: %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
1293msgid "virtual memory exhausted"
1294msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1295
1296#: misc.c:628
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1299msgstr ""
1300"%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1301
1302#: misc.c:649
1303#, fuzzy
1304msgid "Initialized access"
1305msgstr "Initialisiert"
1306
1307#: misc.c:728
1308msgid "User access"
1309msgstr ""
1310
1311#: misc.c:776
1312msgid "Make access"
1313msgstr ""
1314
1315#: misc.c:810
1316msgid "Child access"
1317msgstr ""
1318
1319#: read.c:158
1320msgid "Reading makefiles...\n"
1321msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1322
1323#: read.c:316
1324#, c-format
1325msgid "Reading makefile `%s'"
1326msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1327
1328#: read.c:318
1329#, c-format
1330msgid " (no default goal)"
1331msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1332
1333#: read.c:320
1334#, c-format
1335msgid " (search path)"
1336msgstr " (Suchpfad)"
1337
1338#: read.c:322
1339#, c-format
1340msgid " (don't care)"
1341msgstr " (macht nichts)"
1342
1343#: read.c:324
1344#, c-format
1345msgid " (no ~ expansion)"
1346msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1347
1348#: read.c:623
1349msgid "invalid syntax in conditional"
1350msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1351
1352#: read.c:632
1353msgid "extraneous `endef'"
1354msgstr "Überflüssiges »endef«"
1355
1356#: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
1357msgid "empty variable name"
1358msgstr "Leerer Variablenname"
1359
1360#: read.c:661
1361msgid "empty `override' directive"
1362msgstr "Leere »override«-Anweisung"
1363
1364#: read.c:686
1365msgid "invalid `override' directive"
1366msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
1367
1368#: read.c:801
1369#, c-format
1370msgid "no file name for `%sinclude'"
1371msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
1372
1373#: read.c:864
1374msgid "commands commence before first target"
1375msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1376
1377#: read.c:915
1378msgid "missing rule before commands"
1379msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1380
1381# Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1382#: read.c:1001
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "missing separator%s"
1385msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1386
1387#: read.c:1003
1388msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1389msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1390
1391#: read.c:1173
1392msgid "missing target pattern"
1393msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1394
1395#: read.c:1175
1396msgid "multiple target patterns"
1397msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1398
1399#: read.c:1179
1400#, c-format
1401msgid "target pattern contains no `%%'"
1402msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1403
1404#: read.c:1238
1405msgid "missing `endif'"
1406msgstr "Fehlendes »endif«"
1407
1408#: read.c:1314
1409msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1410msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1411
1412#: read.c:1348
1413msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1414msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1415
1416#: read.c:1400 read.c:1568
1417#, c-format
1418msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1419msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1420
1421#: read.c:1403
1422#, c-format
1423msgid "extraneous `%s'"
1424msgstr "Überflüssiges »%s«"
1425
1426#: read.c:1408
1427msgid "only one `else' per conditional"
1428msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1429
1430#: read.c:1691
1431#, fuzzy
1432msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
1433msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1434
1435#: read.c:1714
1436#, fuzzy
1437msgid "Malformed target-specific variable definition"
1438msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1439
1440#: read.c:1805
1441msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1442msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1443
1444#: read.c:1808
1445msgid "mixed implicit and normal rules"
1446msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1447
1448#: read.c:1849
1449#, c-format
1450msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1451msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1452
1453#: read.c:1871
1454#, c-format
1455msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1456msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
1457
1458#: read.c:1985 read.c:2085
1459#, c-format
1460msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1461msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1462
1463#: read.c:1991
1464#, c-format
1465msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1466msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1467
1468#: read.c:2000
1469#, c-format
1470msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1471msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1472
1473#: read.c:2003
1474#, c-format
1475msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1476msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1477
1478#: read.c:2557
1479msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1480msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1481
1482#: remake.c:229
1483#, c-format
1484msgid "Nothing to be done for `%s'."
1485msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1486
1487#: remake.c:230
1488#, c-format
1489msgid "`%s' is up to date."
1490msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1491
1492#: remake.c:296
1493#, c-format
1494msgid "Pruning file `%s'.\n"
1495msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1496
1497#: remake.c:348
1498#, c-format
1499msgid "Considering target file `%s'.\n"
1500msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1501
1502#: remake.c:355
1503#, c-format
1504msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1505msgstr ""
1506"Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1507"dies schlug aber fehl.\n"
1508
1509#: remake.c:359
1510#, c-format
1511msgid "File `%s' was considered already.\n"
1512msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1513
1514#: remake.c:369
1515#, c-format
1516msgid "Still updating file `%s'.\n"
1517msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1518
1519#: remake.c:372
1520#, c-format
1521msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1522msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1523
1524#: remake.c:393
1525#, c-format
1526msgid "File `%s' does not exist.\n"
1527msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1528
1529#: remake.c:400
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1533msgstr ""
1534
1535#: remake.c:413 remake.c:863
1536#, c-format
1537msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1538msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1539
1540#: remake.c:415 remake.c:865
1541#, c-format
1542msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1543msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1544
1545#: remake.c:421 remake.c:871
1546#, c-format
1547msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1548msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1549
1550#: remake.c:442 remake.c:897
1551#, c-format
1552msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1553msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1554
1555#: remake.c:524
1556#, c-format
1557msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1558msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1559
1560#: remake.c:530
1561#, c-format
1562msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1563msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1564
1565#: remake.c:543
1566#, c-format
1567msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1568msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1569
1570#: remake.c:548
1571#, c-format
1572msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1573msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1574
1575#: remake.c:600
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1578msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1579
1580#: remake.c:605
1581#, c-format
1582msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1583msgstr ""
1584"Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1585"existiert nicht.\n"
1586
1587#: remake.c:610
1588#, c-format
1589msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1590msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1591
1592#: remake.c:613
1593#, c-format
1594msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1595msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1596
1597#: remake.c:631
1598#, c-format
1599msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1600msgstr ""
1601"Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1602"und keine Voraussetzungen.\n"
1603
1604#: remake.c:638
1605#, c-format
1606msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1607msgstr ""
1608"Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1609"wurde tatsächlich verändert.\n"
1610
1611#: remake.c:643
1612#, c-format
1613msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1614msgstr ""
1615
1616#: remake.c:651
1617#, c-format
1618msgid "No need to remake target `%s'"
1619msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1620
1621#: remake.c:653
1622#, c-format
1623msgid "; using VPATH name `%s'"
1624msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1625
1626#: remake.c:673
1627#, c-format
1628msgid "Must remake target `%s'.\n"
1629msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1630
1631#: remake.c:679
1632#, c-format
1633msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1634msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1635
1636#: remake.c:688
1637#, c-format
1638msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1639msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1640
1641#: remake.c:695
1642#, c-format
1643msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1644msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1645
1646#: remake.c:698
1647#, c-format
1648msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1649msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1650
1651#: remake.c:701
1652#, c-format
1653msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1654msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1655
1656#: remake.c:1012
1657#, c-format
1658msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1659msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1660
1661#: remake.c:1014
1662#, c-format
1663msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1664msgstr ""
1665"%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1666" benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1667
1668#: remake.c:1224
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1671msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1672
1673#: remake.c:1231
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1676msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1677
1678#: remake.c:1351
1679#, c-format
1680msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1681msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1682
1683#: remote-cstms.c:126
1684#, c-format
1685msgid "Customs won't export: %s\n"
1686msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1687
1688#: rule.c:565
1689#, fuzzy
1690msgid ""
1691"\n"
1692"# Implicit Rules"
1693msgstr ""
1694"\n"
1695"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1696
1697#: rule.c:580
1698msgid ""
1699"\n"
1700"# No implicit rules."
1701msgstr ""
1702"\n"
1703"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1704
1705#: rule.c:583
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"\n"
1709"# %u implicit rules, %u"
1710msgstr ""
1711"\n"
1712"# %u implizite Regeln, %u"
1713
1714#: rule.c:592
1715msgid " terminal."
1716msgstr " Terminal."
1717
1718#: rule.c:600
1719#, c-format
1720msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1721msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
1722
1723#: signame.c:87
1724msgid "unknown signal"
1725msgstr "Unbekanntes Signal"
1726
1727#: signame.c:95
1728msgid "Hangup"
1729msgstr "Aufgelegt"
1730
1731#: signame.c:98
1732msgid "Interrupt"
1733msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1734
1735#: signame.c:101
1736msgid "Quit"
1737msgstr "Quit"
1738
1739#: signame.c:104
1740msgid "Illegal Instruction"
1741msgstr "Illegaler Befehl"
1742
1743#: signame.c:107
1744msgid "Trace/breakpoint trap"
1745msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1746
1747#: signame.c:112
1748msgid "Aborted"
1749msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1750
1751#: signame.c:115
1752msgid "IOT trap"
1753msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1754
1755#: signame.c:118
1756msgid "EMT trap"
1757msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1758
1759#: signame.c:121
1760msgid "Floating point exception"
1761msgstr "Gleitkommafehler"
1762
1763#: signame.c:124
1764msgid "Killed"
1765msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1766
1767#: signame.c:127
1768msgid "Bus error"
1769msgstr "Bus-Fehler"
1770
1771#: signame.c:130
1772msgid "Segmentation fault"
1773msgstr "Adressierungsdefekt"
1774
1775#: signame.c:133
1776msgid "Bad system call"
1777msgstr "Falscher Systemaufruf"
1778
1779#: signame.c:136
1780msgid "Broken pipe"
1781msgstr "Zerstörte Pipe"
1782
1783#: signame.c:139
1784msgid "Alarm clock"
1785msgstr "Wecksignal"
1786
1787#: signame.c:142
1788msgid "Terminated"
1789msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1790
1791#: signame.c:145
1792msgid "User defined signal 1"
1793msgstr "Nutzersignal 1"
1794
1795#: signame.c:148
1796msgid "User defined signal 2"
1797msgstr "Nutzersignal 2"
1798
1799#: signame.c:153 signame.c:156
1800msgid "Child exited"
1801msgstr "Kindprozess beendet"
1802
1803#: signame.c:159
1804msgid "Power failure"
1805msgstr "Stromausfall"
1806
1807#: signame.c:162
1808msgid "Stopped"
1809msgstr "Angehalten"
1810
1811#: signame.c:165
1812msgid "Stopped (tty input)"
1813msgstr "Angehalten (tty input)"
1814
1815#: signame.c:168
1816msgid "Stopped (tty output)"
1817msgstr "Angehalten (tty output)"
1818
1819#: signame.c:171
1820msgid "Stopped (signal)"
1821msgstr "Angehalten (signal)"
1822
1823#: signame.c:174
1824msgid "CPU time limit exceeded"
1825msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1826
1827#: signame.c:177
1828msgid "File size limit exceeded"
1829msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1830
1831#: signame.c:180
1832msgid "Virtual timer expired"
1833msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1834
1835#: signame.c:183
1836msgid "Profiling timer expired"
1837msgstr "Profiling Timer erloschen"
1838
1839#: signame.c:189
1840msgid "Window changed"
1841msgstr "Fenster hat sich verändert"
1842
1843#: signame.c:192
1844msgid "Continued"
1845msgstr "Fortgesetzt"
1846
1847#: signame.c:195
1848msgid "Urgent I/O condition"
1849msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1850
1851#: signame.c:202 signame.c:211
1852msgid "I/O possible"
1853msgstr "I/O möglich"
1854
1855#: signame.c:205
1856msgid "SIGWIND"
1857msgstr "SIGWIND"
1858
1859#: signame.c:208
1860msgid "SIGPHONE"
1861msgstr "SIGPHONE"
1862
1863#: signame.c:214
1864msgid "Resource lost"
1865msgstr "Ressource verloren gegangen"
1866
1867#: signame.c:217
1868msgid "Danger signal"
1869msgstr "Gefahrensignal"
1870
1871#: signame.c:220
1872msgid "Information request"
1873msgstr "Informationsanforderung"
1874
1875#: signame.c:223
1876msgid "Floating point co-processor not available"
1877msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1878
1879#: variable.c:1282
1880msgid "default"
1881msgstr "Standard"
1882
1883#: variable.c:1285
1884msgid "environment"
1885msgstr "Umgebung"
1886
1887#: variable.c:1288
1888msgid "makefile"
1889msgstr "Makefile"
1890
1891#: variable.c:1291
1892msgid "environment under -e"
1893msgstr "Umgebung per -e"
1894
1895#: variable.c:1294
1896msgid "command line"
1897msgstr "Kommandozeile"
1898
1899#: variable.c:1297
1900msgid "`override' directive"
1901msgstr "»override«-Anweisung"
1902
1903#: variable.c:1300
1904msgid "automatic"
1905msgstr "automatisch"
1906
1907#: variable.c:1309
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid " (from `%s', line %lu)"
1910msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
1911
1912#: variable.c:1351
1913#, fuzzy
1914msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1915msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1916
1917#: variable.c:1362
1918msgid ""
1919"\n"
1920"# Variables\n"
1921msgstr ""
1922"\n"
1923"# Variablen\n"
1924
1925#: variable.c:1366
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"\n"
1929"# Pattern-specific Variable Values"
1930msgstr ""
1931"\n"
1932"# Musterspezifische Variablenwerte"
1933
1934#: variable.c:1380
1935msgid ""
1936"\n"
1937"# No pattern-specific variable values."
1938msgstr ""
1939"\n"
1940"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1941
1942#: variable.c:1382
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"\n"
1946"# %u pattern-specific variable values"
1947msgstr ""
1948"\n"
1949"# %u musterspezifische Variablenwerte"
1950
1951#: variable.h:188
1952#, c-format
1953msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1954msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
1955
1956#: vmsfunctions.c:78
1957#, c-format
1958msgid "sys$search failed with %d\n"
1959msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1960
1961#: vpath.c:552
1962msgid ""
1963"\n"
1964"# VPATH Search Paths\n"
1965msgstr ""
1966"\n"
1967"# VPATH-Suchpfade\n"
1968
1969#: vpath.c:569
1970msgid "# No `vpath' search paths."
1971msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
1972
1973#: vpath.c:571
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"\n"
1977"# %u `vpath' search paths.\n"
1978msgstr ""
1979"\n"
1980"# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
1981
1982#: vpath.c:574
1983msgid ""
1984"\n"
1985"# No general (`VPATH' variable) search path."
1986msgstr ""
1987"\n"
1988"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
1989
1990#: vpath.c:580
1991msgid ""
1992"\n"
1993"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1994"# "
1995msgstr ""
1996"\n"
1997"# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
1998"# "
1999
2000#~ msgid ""
2001#~ "\n"
2002#~ "# No files."
2003#~ msgstr ""
2004#~ "\n"
2005#~ "# Keine Dateien."
2006
2007#~ msgid ""
2008#~ "\n"
2009#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2010#~ msgstr ""
2011#~ "\n"
2012#~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
2013
2014#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2015#~ msgstr ""
2016#~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
2017#~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
2018
2019#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2020#~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
2021
2022#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2023#~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
2024
2025#~ msgid "DIRECTORY"
2026#~ msgstr "VERZEICHNIS"
2027
2028#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2029#~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
2030
2031#~ msgid "FLAGS"
2032#~ msgstr "FLAGS"
2033
2034#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2035#~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
2036
2037#~ msgid "Environment variables override makefiles"
2038#~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
2039
2040#~ msgid "FILE"
2041#~ msgstr "DATEI"
2042
2043#~ msgid "Read FILE as a makefile"
2044#~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
2045
2046#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2047#~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
2048
2049#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2050#~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
2051
2052#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2053#~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
2054
2055#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2056#~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
2057
2058#~ msgid "Don't echo commands"
2059#~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
2060
2061#~ msgid "Turns off -k"
2062#~ msgstr "-k abschalten"
2063
2064#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2065#~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
2066
2067# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2068#~ msgid "Entering"
2069#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
2070
2071# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2072#~ msgid "Leaving"
2073#~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
2074
2075#~ msgid "# No variables."
2076#~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
2077
2078#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2079#~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2080
2081#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2082#~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2083
2084#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2085#~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette