1 | # German message translation file for GNU make
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
|
---|
4 | # Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
|
---|
5 | # Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
|
---|
6 | # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | # Vereinheitlichen:
|
---|
9 | # =================
|
---|
10 | # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
|
---|
11 | # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
|
---|
12 | #
|
---|
13 | msgid ""
|
---|
14 | msgstr ""
|
---|
15 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2002-04-25 21:39+0200\n"
|
---|
19 | "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
---|
20 | "Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: ar.c:55
|
---|
26 | #, c-format
|
---|
27 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
28 | msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: ar.c:139
|
---|
31 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
32 | msgstr ""
|
---|
33 | "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
|
---|
34 | "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: ar.c:170
|
---|
37 | #, c-format
|
---|
38 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
39 | msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: ar.c:173
|
---|
42 | #, c-format
|
---|
43 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
44 | msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: ar.c:180
|
---|
47 | #, c-format
|
---|
48 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
49 | msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: ar.c:187
|
---|
52 | #, c-format
|
---|
53 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
54 | msgstr ""
|
---|
55 | "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
|
---|
56 | "von ar_member_touch auf »%s«"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: arscan.c:69
|
---|
59 | #, c-format
|
---|
60 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
61 | msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: arscan.c:154
|
---|
64 | #, c-format
|
---|
65 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
66 | msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: arscan.c:165
|
---|
69 | #, c-format
|
---|
70 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
71 | msgstr ""
|
---|
72 | "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
|
---|
73 | "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: arscan.c:825
|
---|
76 | #, c-format
|
---|
77 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
78 | msgstr ""
|
---|
79 | "Eintrag »%s« %s: \n"
|
---|
80 | "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: arscan.c:826
|
---|
83 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
84 | msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: arscan.c:828
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid " Date %s"
|
---|
89 | msgstr " Datum %s"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: arscan.c:829
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
94 | msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: commands.c:415
|
---|
97 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
98 | msgstr "*** Abbruch.\n"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:509
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
103 | msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:512
|
---|
106 | #, c-format
|
---|
107 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
108 | msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: commands.c:525
|
---|
111 | #, c-format
|
---|
112 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
113 | msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: commands.c:527
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
118 | msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: commands.c:563
|
---|
121 | msgid "# commands to execute"
|
---|
122 | msgstr "# Auszuführende Kommandos"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: commands.c:566
|
---|
125 | msgid " (built-in):"
|
---|
126 | msgstr " (eingebaut):"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: commands.c:568
|
---|
129 | #, c-format
|
---|
130 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
131 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: dir.c:967
|
---|
134 | msgid ""
|
---|
135 | "\n"
|
---|
136 | "# Directories\n"
|
---|
137 | msgstr ""
|
---|
138 | "\n"
|
---|
139 | "# Verzeichnisse\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:979
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:983
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
149 | msgstr ""
|
---|
150 | "# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
|
---|
151 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: dir.c:987
|
---|
154 | #, c-format
|
---|
155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
156 | msgstr ""
|
---|
157 | "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
|
---|
158 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: dir.c:992
|
---|
161 | #, c-format
|
---|
162 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
163 | msgstr ""
|
---|
164 | "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
|
---|
165 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: dir.c:1019
|
---|
168 | #, c-format
|
---|
169 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
170 | msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: dir.c:1023
|
---|
173 | #, c-format
|
---|
174 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
175 | msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1028
|
---|
178 | #, c-format
|
---|
179 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
180 | msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
183 | msgid "No"
|
---|
184 | msgstr "Keine"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
187 | msgid " files, "
|
---|
188 | msgstr " Dateien, "
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
191 | msgid "no"
|
---|
192 | msgstr "keine"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: dir.c:1042
|
---|
195 | msgid " impossibilities"
|
---|
196 | msgstr " Unmöglichkeiten"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: dir.c:1046
|
---|
199 | msgid " so far."
|
---|
200 | msgstr " bisher."
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: dir.c:1063
|
---|
203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
204 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
205 | msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: expand.c:107
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
210 | msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: expand.c:248
|
---|
213 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
214 | msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: file.c:257
|
---|
217 | #, c-format
|
---|
218 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
219 | msgstr ""
|
---|
220 | "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
|
---|
221 | "an der Stelle %s:%lu,"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: file.c:262
|
---|
224 | #, c-format
|
---|
225 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 | "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
|
---|
228 | "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: file.c:265
|
---|
231 | #, c-format
|
---|
232 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
233 | msgstr ""
|
---|
234 | "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
|
---|
235 | "wie »%s« betrachtet."
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:268
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
240 | msgstr ""
|
---|
241 | "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
|
---|
242 | "die für »%s« werden bevorzugt."
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: file.c:288
|
---|
245 | #, c-format
|
---|
246 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
247 | msgstr ""
|
---|
248 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
---|
249 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: file.c:293
|
---|
252 | #, c-format
|
---|
253 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
254 | msgstr ""
|
---|
255 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
---|
256 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:364
|
---|
259 | #, c-format
|
---|
260 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
261 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: file.c:368
|
---|
264 | #, fuzzy
|
---|
265 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
266 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: file.c:554
|
---|
269 | #, c-format
|
---|
270 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
271 | msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: file.c:555
|
---|
274 | msgid "Current time"
|
---|
275 | msgstr "Aktuelle Zeit"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: file.c:654
|
---|
278 | msgid "# Not a target:"
|
---|
279 | msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: file.c:676
|
---|
282 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
283 | msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: file.c:678
|
---|
286 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
287 | msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: file.c:680
|
---|
290 | msgid "# Command-line target."
|
---|
291 | msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: file.c:682
|
---|
294 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
295 | msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: file.c:684
|
---|
298 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
299 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: file.c:685
|
---|
302 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
303 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:687
|
---|
306 | #, c-format
|
---|
307 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
308 | msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: file.c:689
|
---|
311 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
312 | msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: file.c:692
|
---|
315 | msgid "# Also makes:"
|
---|
316 | msgstr "# Erzeugt außerdem:"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: file.c:698
|
---|
319 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
320 | msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: file.c:700
|
---|
323 | msgid "# File does not exist."
|
---|
324 | msgstr "# Die Datei existiert nicht."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: file.c:702
|
---|
327 | msgid "# File is very old."
|
---|
328 | msgstr "# Datei ist sehr alt."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: file.c:707
|
---|
331 | #, c-format
|
---|
332 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
333 | msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: file.c:710
|
---|
336 | msgid "# File has been updated."
|
---|
337 | msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: file.c:710
|
---|
340 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
341 | msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: file.c:714
|
---|
344 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
345 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: file.c:717
|
---|
348 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
349 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: file.c:726
|
---|
352 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
353 | msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: file.c:730
|
---|
356 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
357 | msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: file.c:733
|
---|
360 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
361 | msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: file.c:736
|
---|
364 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
365 | msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: file.c:743
|
---|
368 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
369 | msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: file.c:762
|
---|
372 | msgid ""
|
---|
373 | "\n"
|
---|
374 | "# Files"
|
---|
375 | msgstr ""
|
---|
376 | "\n"
|
---|
377 | "# Dateien"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: file.c:766
|
---|
380 | msgid ""
|
---|
381 | "\n"
|
---|
382 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
383 | "# "
|
---|
384 | msgstr ""
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: function.c:721
|
---|
387 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
388 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:725
|
---|
391 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
392 | msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:746
|
---|
395 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
396 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: function.c:748
|
---|
399 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
400 | msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: function.c:1295
|
---|
403 | #, c-format
|
---|
404 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
405 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: function.c:1306
|
---|
408 | #, c-format
|
---|
409 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
410 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: function.c:1311
|
---|
413 | #, c-format
|
---|
414 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
415 | msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: function.c:1316
|
---|
418 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
419 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: function.c:1566
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
424 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: function.c:1784
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
429 | msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: function.c:1795
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
434 | msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: function.c:1846
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
439 | msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:663
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
444 | msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:687
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
449 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:692
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
454 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
459 | msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:738
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
464 | msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: getopt.c:742
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
469 | msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: getopt.c:768
|
---|
472 | #, c-format
|
---|
473 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
474 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: getopt.c:771
|
---|
477 | #, c-format
|
---|
478 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
479 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
482 | #, c-format
|
---|
483 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
484 | msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: getopt.c:848
|
---|
487 | #, c-format
|
---|
488 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
489 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: getopt.c:866
|
---|
492 | #, c-format
|
---|
493 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
494 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: hash.c:52
|
---|
497 | #, c-format
|
---|
498 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
499 | msgstr ""
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: hash.c:283
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
504 | msgstr ""
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: hash.c:285
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
509 | msgstr ""
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: hash.c:286
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
514 | msgstr ""
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: implicit.c:38
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
519 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: implicit.c:54
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
524 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: implicit.c:199
|
---|
527 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
528 | msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: implicit.c:337
|
---|
531 | #, c-format
|
---|
532 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
533 | msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: implicit.c:378
|
---|
536 | #, c-format
|
---|
537 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
538 | msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: implicit.c:379
|
---|
541 | #, c-format
|
---|
542 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
543 | msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: implicit.c:389
|
---|
546 | #, c-format
|
---|
547 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
548 | msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: implicit.c:390
|
---|
551 | #, c-format
|
---|
552 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
553 | msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: implicit.c:412
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
558 | msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: implicit.c:430
|
---|
561 | #, c-format
|
---|
562 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
563 | msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:300
|
---|
566 | #, c-format
|
---|
567 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
568 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: job.c:301
|
---|
571 | #, c-format
|
---|
572 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
573 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:305
|
---|
576 | #, c-format
|
---|
577 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
578 | msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:306
|
---|
581 | #, c-format
|
---|
582 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
583 | msgstr "*** [%s] Fehler %d"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: job.c:311
|
---|
586 | msgid " (core dumped)"
|
---|
587 | msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: job.c:360
|
---|
590 | #, c-format
|
---|
591 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
592 | msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: job.c:482
|
---|
595 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
596 | msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: job.c:511
|
---|
599 | #, c-format
|
---|
600 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
601 | msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
604 | msgid " (remote)"
|
---|
605 | msgstr " (entfernt)"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: job.c:666
|
---|
608 | #, c-format
|
---|
609 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
610 | msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: job.c:667
|
---|
613 | #, c-format
|
---|
614 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
615 | msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: job.c:672
|
---|
618 | #, c-format
|
---|
619 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
620 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: job.c:765
|
---|
623 | #, fuzzy, c-format
|
---|
624 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
625 | msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: job.c:822
|
---|
628 | msgid "write jobserver"
|
---|
629 | msgstr "Schreibe Job-Server"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: job.c:824
|
---|
632 | #, c-format
|
---|
633 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
634 | msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
637 | #, c-format
|
---|
638 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
639 | msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
642 | #, c-format
|
---|
643 | msgid ""
|
---|
644 | "\n"
|
---|
645 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
646 | msgstr ""
|
---|
647 | "\n"
|
---|
648 | "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: job.c:1386
|
---|
651 | #, c-format
|
---|
652 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
653 | msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: job.c:1630
|
---|
656 | #, c-format
|
---|
657 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
658 | msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: job.c:1639
|
---|
661 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
662 | msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: job.c:1745
|
---|
665 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
666 | msgstr ""
|
---|
667 | "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
|
---|
668 | "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: job.c:1747
|
---|
671 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
672 | msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: job.c:1870
|
---|
675 | #, c-format
|
---|
676 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
677 | msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: job.c:1955
|
---|
680 | #, c-format
|
---|
681 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
682 | msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: job.c:1972
|
---|
685 | #, c-format
|
---|
686 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
687 | msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: job.c:2083
|
---|
690 | #, c-format
|
---|
691 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
692 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: job.c:2094
|
---|
695 | #, c-format
|
---|
696 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
697 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: job.c:2112
|
---|
700 | #, c-format
|
---|
701 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
702 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: job.c:2133
|
---|
705 | #, c-format
|
---|
706 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
707 | msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: job.c:2155
|
---|
710 | #, c-format
|
---|
711 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
712 | msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
715 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
716 | msgstr "fopen (temporäre Datei)"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: job.c:2167
|
---|
719 | #, c-format
|
---|
720 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
721 | msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: job.c:2174
|
---|
724 | #, c-format
|
---|
725 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
726 | msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: job.c:2181
|
---|
729 | #, c-format
|
---|
730 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
731 | msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: job.c:2244
|
---|
734 | #, c-format
|
---|
735 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
736 | msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: job.c:2344
|
---|
739 | #, c-format
|
---|
740 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
741 | msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: job.c:2377
|
---|
744 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
745 | msgstr ""
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: job.c:2379
|
---|
748 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
749 | msgstr ""
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: job.c:2405
|
---|
752 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: job.c:2407
|
---|
756 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: job.c:2505
|
---|
760 | #, c-format
|
---|
761 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
762 | msgstr ""
|
---|
763 | "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
|
---|
764 | "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: job.c:2544
|
---|
767 | #, c-format
|
---|
768 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
769 | msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: job.c:2588
|
---|
772 | #, c-format
|
---|
773 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
774 | msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: job.c:2597
|
---|
777 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: job.c:2802
|
---|
781 | #, fuzzy, c-format
|
---|
782 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
783 | msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: job.c:3223
|
---|
786 | #, c-format
|
---|
787 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
788 | msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: job.c:3363
|
---|
791 | #, c-format
|
---|
792 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
793 | msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: main.c:268
|
---|
796 | msgid "Options:\n"
|
---|
797 | msgstr "Optionen:\n"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: main.c:269
|
---|
800 | #, fuzzy
|
---|
801 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
802 | msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: main.c:271
|
---|
805 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
806 | msgstr ""
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: main.c:273
|
---|
809 | msgid ""
|
---|
810 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
811 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
812 | msgstr ""
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: main.c:276
|
---|
815 | #, fuzzy
|
---|
816 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
817 | msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: main.c:278
|
---|
820 | #, fuzzy
|
---|
821 | msgid ""
|
---|
822 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
823 | msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: main.c:280
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
828 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: main.c:283
|
---|
832 | msgid ""
|
---|
833 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
834 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
835 | msgstr ""
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: main.c:286
|
---|
838 | #, fuzzy
|
---|
839 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
840 | msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: main.c:288
|
---|
843 | #, fuzzy
|
---|
844 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
845 | msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: main.c:290
|
---|
848 | msgid ""
|
---|
849 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
850 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
851 | msgstr ""
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: main.c:293
|
---|
854 | #, fuzzy
|
---|
855 | msgid ""
|
---|
856 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
857 | "arg.\n"
|
---|
858 | msgstr ""
|
---|
859 | "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
|
---|
860 | "von Jobs ohne Argument"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: main.c:295
|
---|
863 | #, fuzzy
|
---|
864 | msgid ""
|
---|
865 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
866 | msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:297
|
---|
869 | msgid ""
|
---|
870 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
871 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
872 | "N.\n"
|
---|
873 | msgstr ""
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: main.c:300
|
---|
876 | msgid ""
|
---|
877 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
878 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
879 | "them.\n"
|
---|
880 | msgstr ""
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: main.c:303
|
---|
883 | msgid ""
|
---|
884 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
885 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
886 | "it.\n"
|
---|
887 | msgstr ""
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: main.c:306
|
---|
890 | #, fuzzy
|
---|
891 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
892 | msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: main.c:308
|
---|
895 | #, fuzzy
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
898 | "date.\n"
|
---|
899 | msgstr ""
|
---|
900 | "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
|
---|
901 | "aktuell sind"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: main.c:310
|
---|
904 | #, fuzzy
|
---|
905 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
906 | msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: main.c:312
|
---|
909 | #, fuzzy
|
---|
910 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
911 | msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: main.c:314
|
---|
914 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
915 | msgstr ""
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: main.c:316
|
---|
918 | msgid ""
|
---|
919 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
920 | " Turns off -k.\n"
|
---|
921 | msgstr ""
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: main.c:319
|
---|
924 | #, fuzzy
|
---|
925 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
926 | msgstr ""
|
---|
927 | "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
|
---|
928 | "nicht tatsächlich erneuert"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: main.c:321
|
---|
931 | #, fuzzy
|
---|
932 | msgid ""
|
---|
933 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
934 | msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: main.c:323
|
---|
937 | #, fuzzy
|
---|
938 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
939 | msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: main.c:325
|
---|
942 | #, fuzzy
|
---|
943 | msgid ""
|
---|
944 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
945 | "implicitly.\n"
|
---|
946 | msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: main.c:327
|
---|
949 | msgid ""
|
---|
950 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
951 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
952 | msgstr ""
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: main.c:330
|
---|
955 | #, fuzzy
|
---|
956 | msgid ""
|
---|
957 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
958 | "referenced.\n"
|
---|
959 | msgstr ""
|
---|
960 | "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: main.c:512
|
---|
963 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
964 | msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: main.c:591
|
---|
967 | #, c-format
|
---|
968 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
969 | msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: main.c:631
|
---|
972 | #, c-format
|
---|
973 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
974 | msgstr ""
|
---|
975 | "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: main.c:638
|
---|
978 | #, c-format
|
---|
979 | msgid ""
|
---|
980 | "\n"
|
---|
981 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
982 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
983 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
984 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
985 | msgstr ""
|
---|
986 | "\n"
|
---|
987 | "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
|
---|
988 | "der nicht bearbeitet wurde\n"
|
---|
989 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
990 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
991 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: main.c:646
|
---|
994 | #, c-format
|
---|
995 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
996 | msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: main.c:647
|
---|
999 | #, c-format
|
---|
1000 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
1001 | msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: main.c:712
|
---|
1004 | #, c-format
|
---|
1005 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
1006 | msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: main.c:755
|
---|
1009 | #, c-format
|
---|
1010 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
1011 | msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1111
|
---|
1014 | #, c-format
|
---|
1015 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
1016 | msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: main.c:1113
|
---|
1019 | #, c-format
|
---|
1020 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
1021 | msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: main.c:1326
|
---|
1024 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
1025 | msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: main.c:1371
|
---|
1028 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
1029 | msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: main.c:1459
|
---|
1032 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1033 | msgstr ""
|
---|
1034 | "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
|
---|
1035 | "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: main.c:1460
|
---|
1038 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
1039 | msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: main.c:1501
|
---|
1042 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1043 | msgstr ""
|
---|
1044 | "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
|
---|
1045 | "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: main.c:1502
|
---|
1048 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1049 | msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: main.c:1517
|
---|
1052 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1053 | msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:1525
|
---|
1056 | #, c-format
|
---|
1057 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1058 | msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:1535
|
---|
1061 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1062 | msgstr ""
|
---|
1063 | "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
|
---|
1064 | "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: main.c:1545
|
---|
1067 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1068 | msgstr "Jobserver verdoppelt"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: main.c:1548
|
---|
1071 | msgid ""
|
---|
1072 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1073 | msgstr ""
|
---|
1074 | "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel "
|
---|
1075 | "hinzu."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: main.c:1571
|
---|
1078 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1079 | msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:1584
|
---|
1082 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1083 | msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:1670
|
---|
1086 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1087 | msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:1695
|
---|
1090 | #, c-format
|
---|
1091 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1092 | msgstr ""
|
---|
1093 | "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
|
---|
1094 | "es wird nicht neu erzeugt.\n"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: main.c:1770
|
---|
1097 | #, c-format
|
---|
1098 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1099 | msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: main.c:1786
|
---|
1102 | #, c-format
|
---|
1103 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1104 | msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: main.c:1791
|
---|
1107 | #, c-format
|
---|
1108 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1109 | msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: main.c:1859
|
---|
1112 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1113 | msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: main.c:1894
|
---|
1116 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1117 | msgstr "Erneute Ausführung:"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: main.c:1949
|
---|
1120 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1121 | msgstr "unlink (temporäre Datei): "
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: main.c:1972
|
---|
1124 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1125 | msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: main.c:1974
|
---|
1128 | msgid "No targets"
|
---|
1129 | msgstr "Keine Targets"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: main.c:1979
|
---|
1132 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1133 | msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: main.c:2005
|
---|
1136 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1137 | msgstr ""
|
---|
1138 | "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
|
---|
1139 | "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: main.c:2158
|
---|
1142 | #, c-format
|
---|
1143 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1144 | msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: main.c:2164
|
---|
1147 | #, c-format
|
---|
1148 | msgid ""
|
---|
1149 | "\n"
|
---|
1150 | "This program built for %s\n"
|
---|
1151 | msgstr ""
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: main.c:2166
|
---|
1154 | #, c-format
|
---|
1155 | msgid ""
|
---|
1156 | "\n"
|
---|
1157 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1158 | msgstr ""
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: main.c:2169
|
---|
1161 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1162 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
---|
1163 | msgstr ""
|
---|
1164 | "\n"
|
---|
1165 | "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: main.c:2241
|
---|
1168 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1169 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1170 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: main.c:2293
|
---|
1173 | #, c-format
|
---|
1174 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1175 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: main.c:2717
|
---|
1178 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1179 | msgid ""
|
---|
1180 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1181 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1182 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1183 | msgstr ""
|
---|
1184 | ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
|
---|
1185 | "%sErstellt für %s\n"
|
---|
1186 | "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
---|
1187 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
1188 | "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
|
---|
1189 | "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
|
---|
1190 | "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
|
---|
1191 | "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
---|
1192 | "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
|
---|
1193 | "\n"
|
---|
1194 | "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
|
---|
1195 | "\n"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: main.c:2723
|
---|
1198 | #, c-format
|
---|
1199 | msgid ""
|
---|
1200 | "\n"
|
---|
1201 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: main.c:2725
|
---|
1205 | #, c-format
|
---|
1206 | msgid ""
|
---|
1207 | "\n"
|
---|
1208 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1209 | msgstr ""
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: main.c:2743
|
---|
1212 | #, c-format
|
---|
1213 | msgid ""
|
---|
1214 | "\n"
|
---|
1215 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1216 | msgstr ""
|
---|
1217 | "\n"
|
---|
1218 | "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: main.c:2752
|
---|
1221 | #, c-format
|
---|
1222 | msgid ""
|
---|
1223 | "\n"
|
---|
1224 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1225 | msgstr ""
|
---|
1226 | "\n"
|
---|
1227 | "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: main.c:2822
|
---|
1230 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1231 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1232 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: main.c:2824
|
---|
1235 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1236 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1237 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
---|
1240 | #: main.c:2827
|
---|
1241 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1242 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1243 | msgstr "»%s«\n"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
---|
1246 | #: main.c:2830
|
---|
1247 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1248 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1249 | msgstr "»%s«\n"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: main.c:2835
|
---|
1252 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1253 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1254 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: main.c:2838
|
---|
1257 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1258 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1259 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
---|
1262 | #: main.c:2842
|
---|
1263 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1264 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1265 | msgstr "»%s«\n"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
---|
1268 | #: main.c:2845
|
---|
1269 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1270 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1271 | msgstr "»%s«\n"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: misc.c:303
|
---|
1274 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1275 | msgstr ". Schluss.\n"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: misc.c:324
|
---|
1278 | #, c-format
|
---|
1279 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1280 | msgstr "Unbekannter Fehler %d"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: misc.c:334
|
---|
1283 | #, c-format
|
---|
1284 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1285 | msgstr ""
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: misc.c:342
|
---|
1288 | #, c-format
|
---|
1289 | msgid "%s: %s"
|
---|
1290 | msgstr ""
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1293 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1294 | msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: misc.c:628
|
---|
1297 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1298 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1299 | msgstr ""
|
---|
1300 | "%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: misc.c:649
|
---|
1303 | #, fuzzy
|
---|
1304 | msgid "Initialized access"
|
---|
1305 | msgstr "Initialisiert"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: misc.c:728
|
---|
1308 | msgid "User access"
|
---|
1309 | msgstr ""
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: misc.c:776
|
---|
1312 | msgid "Make access"
|
---|
1313 | msgstr ""
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: misc.c:810
|
---|
1316 | msgid "Child access"
|
---|
1317 | msgstr ""
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:158
|
---|
1320 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1321 | msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:316
|
---|
1324 | #, c-format
|
---|
1325 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1326 | msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:318
|
---|
1329 | #, c-format
|
---|
1330 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1331 | msgstr " (kein Standard-Ziel)"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: read.c:320
|
---|
1334 | #, c-format
|
---|
1335 | msgid " (search path)"
|
---|
1336 | msgstr " (Suchpfad)"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: read.c:322
|
---|
1339 | #, c-format
|
---|
1340 | msgid " (don't care)"
|
---|
1341 | msgstr " (macht nichts)"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: read.c:324
|
---|
1344 | #, c-format
|
---|
1345 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1346 | msgstr " (keine ~-Auflösung)"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: read.c:623
|
---|
1349 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1350 | msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: read.c:632
|
---|
1353 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1354 | msgstr "Überflüssiges »endef«"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1357 | msgid "empty variable name"
|
---|
1358 | msgstr "Leerer Variablenname"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: read.c:661
|
---|
1361 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1362 | msgstr "Leere »override«-Anweisung"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: read.c:686
|
---|
1365 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1366 | msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: read.c:801
|
---|
1369 | #, c-format
|
---|
1370 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1371 | msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: read.c:864
|
---|
1374 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1375 | msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: read.c:915
|
---|
1378 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1379 | msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
|
---|
1382 | #: read.c:1001
|
---|
1383 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1384 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1385 | msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1003
|
---|
1388 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1389 | msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: read.c:1173
|
---|
1392 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1393 | msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: read.c:1175
|
---|
1396 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1397 | msgstr "Mehrfache Target-Muster"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: read.c:1179
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1402 | msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:1238
|
---|
1405 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1406 | msgstr "Fehlendes »endif«"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: read.c:1314
|
---|
1409 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1410 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: read.c:1348
|
---|
1413 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1414 | msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1417 | #, c-format
|
---|
1418 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1419 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: read.c:1403
|
---|
1422 | #, c-format
|
---|
1423 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1424 | msgstr "Überflüssiges »%s«"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: read.c:1408
|
---|
1427 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1428 | msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: read.c:1691
|
---|
1431 | #, fuzzy
|
---|
1432 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1433 | msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: read.c:1714
|
---|
1436 | #, fuzzy
|
---|
1437 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1438 | msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: read.c:1805
|
---|
1441 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1442 | msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: read.c:1808
|
---|
1445 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1446 | msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: read.c:1849
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1451 | msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: read.c:1871
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1456 | msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1461 | msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: read.c:1991
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1466 | msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: read.c:2000
|
---|
1469 | #, c-format
|
---|
1470 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1471 | msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: read.c:2003
|
---|
1474 | #, c-format
|
---|
1475 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1476 | msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: read.c:2557
|
---|
1479 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1480 | msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: remake.c:229
|
---|
1483 | #, c-format
|
---|
1484 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1485 | msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: remake.c:230
|
---|
1488 | #, c-format
|
---|
1489 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1490 | msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: remake.c:296
|
---|
1493 | #, c-format
|
---|
1494 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1495 | msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: remake.c:348
|
---|
1498 | #, c-format
|
---|
1499 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1500 | msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: remake.c:355
|
---|
1503 | #, c-format
|
---|
1504 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1505 | msgstr ""
|
---|
1506 | "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
|
---|
1507 | "dies schlug aber fehl.\n"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: remake.c:359
|
---|
1510 | #, c-format
|
---|
1511 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1512 | msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: remake.c:369
|
---|
1515 | #, c-format
|
---|
1516 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1517 | msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: remake.c:372
|
---|
1520 | #, c-format
|
---|
1521 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1522 | msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: remake.c:393
|
---|
1525 | #, c-format
|
---|
1526 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1527 | msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: remake.c:400
|
---|
1530 | #, c-format
|
---|
1531 | msgid ""
|
---|
1532 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1533 | msgstr ""
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1536 | #, c-format
|
---|
1537 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1538 | msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1541 | #, c-format
|
---|
1542 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1543 | msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1546 | #, c-format
|
---|
1547 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1548 | msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1551 | #, c-format
|
---|
1552 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1553 | msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: remake.c:524
|
---|
1556 | #, c-format
|
---|
1557 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1558 | msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: remake.c:530
|
---|
1561 | #, c-format
|
---|
1562 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1563 | msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: remake.c:543
|
---|
1566 | #, c-format
|
---|
1567 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1568 | msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: remake.c:548
|
---|
1571 | #, c-format
|
---|
1572 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1573 | msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: remake.c:600
|
---|
1576 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1577 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1578 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: remake.c:605
|
---|
1581 | #, c-format
|
---|
1582 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1583 | msgstr ""
|
---|
1584 | "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
|
---|
1585 | "existiert nicht.\n"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: remake.c:610
|
---|
1588 | #, c-format
|
---|
1589 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1590 | msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: remake.c:613
|
---|
1593 | #, c-format
|
---|
1594 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1595 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: remake.c:631
|
---|
1598 | #, c-format
|
---|
1599 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1600 | msgstr ""
|
---|
1601 | "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
|
---|
1602 | "und keine Voraussetzungen.\n"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: remake.c:638
|
---|
1605 | #, c-format
|
---|
1606 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1607 | msgstr ""
|
---|
1608 | "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
|
---|
1609 | "wurde tatsächlich verändert.\n"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: remake.c:643
|
---|
1612 | #, c-format
|
---|
1613 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1614 | msgstr ""
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: remake.c:651
|
---|
1617 | #, c-format
|
---|
1618 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1619 | msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: remake.c:653
|
---|
1622 | #, c-format
|
---|
1623 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1624 | msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: remake.c:673
|
---|
1627 | #, c-format
|
---|
1628 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1629 | msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: remake.c:679
|
---|
1632 | #, c-format
|
---|
1633 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1634 | msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: remake.c:688
|
---|
1637 | #, c-format
|
---|
1638 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1639 | msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: remake.c:695
|
---|
1642 | #, c-format
|
---|
1643 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1644 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: remake.c:698
|
---|
1647 | #, c-format
|
---|
1648 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1649 | msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: remake.c:701
|
---|
1652 | #, c-format
|
---|
1653 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1654 | msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: remake.c:1012
|
---|
1657 | #, c-format
|
---|
1658 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1659 | msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: remake.c:1014
|
---|
1662 | #, c-format
|
---|
1663 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1664 | msgstr ""
|
---|
1665 | "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
|
---|
1666 | " benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: remake.c:1224
|
---|
1669 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1670 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1671 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: remake.c:1231
|
---|
1674 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1675 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1676 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: remake.c:1351
|
---|
1679 | #, c-format
|
---|
1680 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1681 | msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1684 | #, c-format
|
---|
1685 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1686 | msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: rule.c:565
|
---|
1689 | #, fuzzy
|
---|
1690 | msgid ""
|
---|
1691 | "\n"
|
---|
1692 | "# Implicit Rules"
|
---|
1693 | msgstr ""
|
---|
1694 | "\n"
|
---|
1695 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: rule.c:580
|
---|
1698 | msgid ""
|
---|
1699 | "\n"
|
---|
1700 | "# No implicit rules."
|
---|
1701 | msgstr ""
|
---|
1702 | "\n"
|
---|
1703 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: rule.c:583
|
---|
1706 | #, c-format
|
---|
1707 | msgid ""
|
---|
1708 | "\n"
|
---|
1709 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1710 | msgstr ""
|
---|
1711 | "\n"
|
---|
1712 | "# %u implizite Regeln, %u"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: rule.c:592
|
---|
1715 | msgid " terminal."
|
---|
1716 | msgstr " Terminal."
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: rule.c:600
|
---|
1719 | #, c-format
|
---|
1720 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1721 | msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: signame.c:87
|
---|
1724 | msgid "unknown signal"
|
---|
1725 | msgstr "Unbekanntes Signal"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: signame.c:95
|
---|
1728 | msgid "Hangup"
|
---|
1729 | msgstr "Aufgelegt"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: signame.c:98
|
---|
1732 | msgid "Interrupt"
|
---|
1733 | msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: signame.c:101
|
---|
1736 | msgid "Quit"
|
---|
1737 | msgstr "Quit"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: signame.c:104
|
---|
1740 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1741 | msgstr "Illegaler Befehl"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: signame.c:107
|
---|
1744 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1745 | msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: signame.c:112
|
---|
1748 | msgid "Aborted"
|
---|
1749 | msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: signame.c:115
|
---|
1752 | msgid "IOT trap"
|
---|
1753 | msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: signame.c:118
|
---|
1756 | msgid "EMT trap"
|
---|
1757 | msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: signame.c:121
|
---|
1760 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1761 | msgstr "Gleitkommafehler"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: signame.c:124
|
---|
1764 | msgid "Killed"
|
---|
1765 | msgstr "Abgebrochen (Killed)"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: signame.c:127
|
---|
1768 | msgid "Bus error"
|
---|
1769 | msgstr "Bus-Fehler"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: signame.c:130
|
---|
1772 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1773 | msgstr "Adressierungsdefekt"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: signame.c:133
|
---|
1776 | msgid "Bad system call"
|
---|
1777 | msgstr "Falscher Systemaufruf"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: signame.c:136
|
---|
1780 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1781 | msgstr "Zerstörte Pipe"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: signame.c:139
|
---|
1784 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1785 | msgstr "Wecksignal"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: signame.c:142
|
---|
1788 | msgid "Terminated"
|
---|
1789 | msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: signame.c:145
|
---|
1792 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1793 | msgstr "Nutzersignal 1"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: signame.c:148
|
---|
1796 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1797 | msgstr "Nutzersignal 2"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1800 | msgid "Child exited"
|
---|
1801 | msgstr "Kindprozess beendet"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: signame.c:159
|
---|
1804 | msgid "Power failure"
|
---|
1805 | msgstr "Stromausfall"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: signame.c:162
|
---|
1808 | msgid "Stopped"
|
---|
1809 | msgstr "Angehalten"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: signame.c:165
|
---|
1812 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1813 | msgstr "Angehalten (tty input)"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: signame.c:168
|
---|
1816 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1817 | msgstr "Angehalten (tty output)"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: signame.c:171
|
---|
1820 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1821 | msgstr "Angehalten (signal)"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: signame.c:174
|
---|
1824 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1825 | msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: signame.c:177
|
---|
1828 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1829 | msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: signame.c:180
|
---|
1832 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1833 | msgstr "Virtueller Timer erloschen"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: signame.c:183
|
---|
1836 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1837 | msgstr "Profiling Timer erloschen"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: signame.c:189
|
---|
1840 | msgid "Window changed"
|
---|
1841 | msgstr "Fenster hat sich verändert"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: signame.c:192
|
---|
1844 | msgid "Continued"
|
---|
1845 | msgstr "Fortgesetzt"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: signame.c:195
|
---|
1848 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1849 | msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1852 | msgid "I/O possible"
|
---|
1853 | msgstr "I/O möglich"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: signame.c:205
|
---|
1856 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1857 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: signame.c:208
|
---|
1860 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1861 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: signame.c:214
|
---|
1864 | msgid "Resource lost"
|
---|
1865 | msgstr "Ressource verloren gegangen"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: signame.c:217
|
---|
1868 | msgid "Danger signal"
|
---|
1869 | msgstr "Gefahrensignal"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: signame.c:220
|
---|
1872 | msgid "Information request"
|
---|
1873 | msgstr "Informationsanforderung"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: signame.c:223
|
---|
1876 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1877 | msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: variable.c:1282
|
---|
1880 | msgid "default"
|
---|
1881 | msgstr "Standard"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: variable.c:1285
|
---|
1884 | msgid "environment"
|
---|
1885 | msgstr "Umgebung"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: variable.c:1288
|
---|
1888 | msgid "makefile"
|
---|
1889 | msgstr "Makefile"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: variable.c:1291
|
---|
1892 | msgid "environment under -e"
|
---|
1893 | msgstr "Umgebung per -e"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: variable.c:1294
|
---|
1896 | msgid "command line"
|
---|
1897 | msgstr "Kommandozeile"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: variable.c:1297
|
---|
1900 | msgid "`override' directive"
|
---|
1901 | msgstr "»override«-Anweisung"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: variable.c:1300
|
---|
1904 | msgid "automatic"
|
---|
1905 | msgstr "automatisch"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: variable.c:1309
|
---|
1908 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1909 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1910 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: variable.c:1351
|
---|
1913 | #, fuzzy
|
---|
1914 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1915 | msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: variable.c:1362
|
---|
1918 | msgid ""
|
---|
1919 | "\n"
|
---|
1920 | "# Variables\n"
|
---|
1921 | msgstr ""
|
---|
1922 | "\n"
|
---|
1923 | "# Variablen\n"
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: variable.c:1366
|
---|
1926 | #, fuzzy
|
---|
1927 | msgid ""
|
---|
1928 | "\n"
|
---|
1929 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1930 | msgstr ""
|
---|
1931 | "\n"
|
---|
1932 | "# Musterspezifische Variablenwerte"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: variable.c:1380
|
---|
1935 | msgid ""
|
---|
1936 | "\n"
|
---|
1937 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1938 | msgstr ""
|
---|
1939 | "\n"
|
---|
1940 | "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: variable.c:1382
|
---|
1943 | #, c-format
|
---|
1944 | msgid ""
|
---|
1945 | "\n"
|
---|
1946 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1947 | msgstr ""
|
---|
1948 | "\n"
|
---|
1949 | "# %u musterspezifische Variablenwerte"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: variable.h:188
|
---|
1952 | #, c-format
|
---|
1953 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1954 | msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1957 | #, c-format
|
---|
1958 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1959 | msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: vpath.c:552
|
---|
1962 | msgid ""
|
---|
1963 | "\n"
|
---|
1964 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1965 | msgstr ""
|
---|
1966 | "\n"
|
---|
1967 | "# VPATH-Suchpfade\n"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: vpath.c:569
|
---|
1970 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1971 | msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: vpath.c:571
|
---|
1974 | #, c-format
|
---|
1975 | msgid ""
|
---|
1976 | "\n"
|
---|
1977 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1978 | msgstr ""
|
---|
1979 | "\n"
|
---|
1980 | "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: vpath.c:574
|
---|
1983 | msgid ""
|
---|
1984 | "\n"
|
---|
1985 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1986 | msgstr ""
|
---|
1987 | "\n"
|
---|
1988 | "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: vpath.c:580
|
---|
1991 | msgid ""
|
---|
1992 | "\n"
|
---|
1993 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1994 | "# "
|
---|
1995 | msgstr ""
|
---|
1996 | "\n"
|
---|
1997 | "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
|
---|
1998 | "# "
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid ""
|
---|
2001 | #~ "\n"
|
---|
2002 | #~ "# No files."
|
---|
2003 | #~ msgstr ""
|
---|
2004 | #~ "\n"
|
---|
2005 | #~ "# Keine Dateien."
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #~ msgid ""
|
---|
2008 | #~ "\n"
|
---|
2009 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2010 | #~ msgstr ""
|
---|
2011 | #~ "\n"
|
---|
2012 | #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2015 | #~ msgstr ""
|
---|
2016 | #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
|
---|
2017 | #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2020 | #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2023 | #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2026 | #~ msgstr "VERZEICHNIS"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2029 | #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2032 | #~ msgstr "FLAGS"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2035 | #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2038 | #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2041 | #~ msgstr "DATEI"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2044 | #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2047 | #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2050 | #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2053 | #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2056 | #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2059 | #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2062 | #~ msgstr "-k abschalten"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2065 | #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
---|
2068 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2069 | #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
---|
2072 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2073 | #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2076 | #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2079 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2082 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
---|
2085 | #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
|
---|